毒舌痞子 wrote:
據說是大陸的招牌,
第二張照片更扯...呼...
![]()
![]()
matika wrote:
這應該是唬爛的.....
疑點1. 大陸通常是用拼音, 而不是word by word 翻.
比如說, 熟食計價處, 應翻為 soshi gee cha tsu之類的.
疑點2. 干貨是指乾貨, 不是幹貨, 這又唬得更離譜了.
結論是, 閒人真的太多了.
貓餅乾 wrote:
[quote]matika wrote:
這應該是唬爛的.....
疑點1. 大陸通常是用拼音, 而不是word by word 翻.
比如說, 熟食計價處, 應翻為 soshi gee cha tsu之類的.
疑點2. 干貨是指乾貨, 不是幹貨, 這又唬得更離譜了.
結論是, 閒人真的太多了.
matika wrote:
這應該是唬爛的.....
疑點1. 大陸通常是用拼音, 而不是word by word 翻.
比如說, 熟食計價處, 應翻為 soshi gee cha tsu之類的.
疑點2. 干貨是指乾貨, 不是幹貨, 這又唬得更離譜了.
結論是, 閒人真的太多了.
matika wrote:
[quote]貓餅乾 wrote:
[quote]matika wrote:
這應該是唬爛的.....
疑點1. 大陸通常是用拼音, 而不是word by word 翻.
比如說, 熟食計價處, 應翻為 soshi gee cha tsu之類的.
疑點2. 干貨是指乾貨, 不是幹貨, 這又唬得更離譜了.
結論是, 閒人真的太多了.
tacchang wrote:
這很合理啊
因為入境隨俗,既然來到異地,當然要講番話.......
我們到日本也是比手劃腳想辦法,到美國也是用蹩腳英文溝通
所以,外國人用蹩腳中文跟中國人溝通,很讚啊
不過他們是大國,我們,語文能力很重要,多學點....![]()
tales wrote:
[quote]tacchang wrote:
這很合理啊
因為入境隨俗,既然來到異地,當然要講番話.......
我們到日本也是比手劃腳想辦法,到美國也是用蹩腳英文溝通
所以,外國人用蹩腳中文跟中國人溝通,很讚啊
不過他們是大國,我們,語文能力很重要,多學點....![]()
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |