Originally posted by matika at 2003-12-4 09:58 AM:
日本人姓氏的由來
.......
因此,
我們終於了解
日本人的那種不忌亂倫的性觀念.
...
基本上當我收到這封轉寄信時, 一開始還覺得滿有趣的, 把日本人的姓氏
這樣的分類, 當看到最後一段(標為藍色的部份), 卻不免有個疑問, 本文作
者真的有參考相關的文獻以獲得資訊嗎? 如果沒有, 這種想當然爾的心
態, 跟挑起種族族群問題的有心人士又有何異呢? 對於這類的轉信文章
實在感到遺憾, 而這些閒閒沒事做的有心人士又到底是哪些人呢?
Originally posted by joe1073 at 2003-12-4 17:51:
這便是犯了文化狹隘觀的範例了
拿自己的道德標準衡量別人
日本或別國的文化發展必有其背景,緣故.無所謂好或壞
凡存在的必然合理......只是可能合的不是你的理
我如果習慣一個月洗一次澡..也不怕你說我髒
只要我不臭到你...不用武力逼你跟我一樣不洗澡.
你又何必到處說我髒...
或是見到說我髒的人就幫我出頭,說他毀謗我
你若當面說日本人"不忌亂倫"他可能還十分欣然認同呢
(只怕又有人說他們不知廉恥)
聽說西藏人一生只洗三次澡.你能說他們髒嗎?
也沒聽說有強權國家或衛生組織用武力逼他們洗澡
Originally posted by lifaung at 2003-12-5 12:34 AM:
這...亂倫的話,那要扯到佛教徒摟?????
去查詢濕婆和夜叉王的故事吧
為何兩者到後來互相仇視....這是正統的佛教故事
祇是很少人敢提而已
--
我是不想點明啦,免的等下有人幹
只是~~~亂倫,別看的那麼嚴重...如果是相愛的,基本上我並不反對這種問題
只要不要帶給旁人過多困擾就好
---------------------------
TO馬大,
上面的可能只是對於人身攻擊不太喜歡而已
我也是這麼認為的,雖然我家裡也並不是相當喜歡日本人
但是,個人是覺得,基本互相尊重的"虛偽"是該有的....即使是虛假的,也好看的多
[ Last edited by lifaung on 2003-12-5 at 00:37 ]
Originally posted by johnjohn at 2003-12-5 12:41 AM:
聽 歷史老師說 日本是 中國的後代
秦始皇派人到那尋找長生不老之術 然後有人沒回來(碁子???) 成了日本人的祖先
但後來的日本人覺得 自己是中國的後代的說法很"鳥"(地位的問題吧)
所以一直不承認.或是研究這段歷史
Originally posted by TRG-PRO at 2003-12-5 12:35 AM:
個人自有判斷
只是在按下轉寄鈕前, 自問仔細思考過嗎?
謠言止於智者, 而非以 凡存在的必然合理 , 一句帶過
要獨善其身, 也不必堵別人的嘴吧?
Originally posted by alberthk at 2003-12-5 08:37 AM:
這個目前仍是假設,因為一直沒有在日本找到和秦朝有關的文物...
Originally posted by 北極星 at 2003-12-5 12:31 PM:
其實是有的,而且連徐福行經路線都有攷證,也跟神武天皇作過比較研究,資料不多但確實有。
Originally posted by matika at 2003-12-4 09:58 AM:
日本人姓氏的由來
Originally posted by 北極星 at 2003-12-5 12:31 PM:
其實是有的,而且連徐福行經路線都有攷證,也跟神武天皇作過比較研究,資料不多但確實有。
Originally posted by alberthk at 2003-12-4 17:34:
那個是印度教的內容和佛教無關....
很多會把印道教和中國道教的故事和佛教經典混在一起
Originally posted by alberthk at 2003-12-4 17:43:
我通常看了就算了,從來不轉寄或轉貼,因為會犯了下述的怪象
「我現在轉述一個謠言給大家聽,目的是告訴大家轉述和散佈這個謠言給別人聽是不對的,請大家不要相信、散佈和轉述內容」....
Originally posted by polar168 at 2003-12-5 11:24:
曾經我有一個同學在上課的時候聽到老師講了
"生活的目的在增進人類全體之生活 , 生命的意義在創造宇宙繼起之生命"
他只冷冷的發了一個他自認為很小聲的嘀咕,但全班都聽到了的話
"他X的色胚"
Originally posted by 北極星 at 2003-12-6 10:30:
現在的日本人是由亞洲大陸移民與南島語族、北方土民(蝦夷人)混種而成,語言也是。至於姓氏和文化雖然也受到影響,但日本漢字並非全都像漢語文字一樣具有表意作用,有些只是純表音而已。
Originally posted by Cheef at 2003-12-7 10:47 PM:
幫小北舉個例子吧!像"よろしく"以前漢字就寫作"夜露死苦",只是為了要表音而已,和漢字的本意完全無關。
Originally posted by Cheef at 2003-12-7 10:47 PM:
幫小北舉個例子吧!像"よろしく"以前漢字就寫作"夜露死苦",只是為了要表音而已,和漢字的本意完全無關。
Originally posted by tales at 2003-12-8 17:21:
等一下,這個例子........是真的還是假的?
Originally posted by Cheef at 2003-12-7 22:47:
幫小北舉個例子吧!像"よろしく"以前漢字就寫作"夜露死苦",只是為了要表音而已,和漢字的本意完全無關。
Originally posted by Cheef at 2003-12-8 08:34 PM:
真的呀!這種叫做"万葉仮名"。
如果你有看過一些古文本,你就會看到一堆熟悉的字,但是完全湊不在一起![]()
Originally posted by TRG-PRO at 2003-12-8 08:50 PM:
那有些中文佛經也是翻音而已, 如波若波羅蜜?
Originally posted by TRG-PRO at 2003-12-8 20:50:
那有些中文佛經也是翻音而已, 如波若波羅蜜?
Originally posted by tales at 2003-12-8 09:06 PM:
對啊,只有音譯感覺上沒什麼意義的樣子....
Originally posted by fish0225 at 2003-12-8 21:07:
我也以為是kuso
記得日本暴走族最愛用這種表音的漢字了
像GTO就有一幕鬼塚拿著保齡球
頭上的頭帶好像就寫著小叮噹的表音漢字
Originally posted by fish0225 at 2003-12-8 21:16:
最近好像有人在研究佛教的那些字
那些發音,有點類似阿法波的功能
有鎮定人心的作用
所以在翻譯的時候不直翻
這些發聲字翻出來沒什麼意義
Originally posted by 大貓頭鷹 at 2003-12-9 13:19:
長見識了....本以為是惡搞的文章,沒想到可以討論到歷史人文了~o_o
Originally posted by fish0225 at 2003-12-8 09:16 PM:
最近好像有人在研究佛教的那些字
那些發音,有點類似阿法波的功能
有鎮定人心的作用
所以在翻譯的時候不直翻
這些發聲字翻出來沒什麼意義
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |