Originally posted by 毒舌痞子 at 2004-4-9 09:38 AM:
台灣的英文slogan真是鳥到可以,真要探討的話...
中國信託的"we make it different",文法什麼的都對
但是外國應該沒這麼說吧?
我在猜應該是,we make a difference之類的吧?
想跟大家討論一下~~~:)
Originally posted by cheanpen at 2004-4-8 18:47:
陳昇的"思念人之屋"也滿鳥的..
啥麼叫" the house of miss you" ??
Originally posted by 小酒蟲 at 2004-4-9 01:07 PM:
當然就算是 missing you,文法也不太對。但是對歌詞苛求文法是無意義的行為,不信你回去找純正老美寫的歌詞....
[ Last edited by 小酒蟲 on 2004-4-8 at 21:09 ]
Originally posted by matika at 2004-4-8 01:13 AM:
用Do I have to..好像比較好?
但是must 不是等於have to嗎?
不過麻吉我看了也很沒力, 麻吉弟弟算始作俑者吧? ccc..
Originally posted by tales at 2004-4-10 01:07 AM:
奇怪的英文嗎 .........
第二次機械人大戰 Alpha 的主題曲,歌詞中有一句「Skill my heart」
實在不知道該翻作什麼 ....
Originally posted by closer at 2004-4-10 06:05 PM:
「砥礪我心志」如何?
Originally posted by TRG-PRO at 2004-4-9 12:51 PM:
We make it different.
我們使其與眾不同
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |