PALMisLIFE 討論區

標題: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼? [列印本頁]

作者: 阿達    時間: 2004-6-16 19:16
標題: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
明天過後也就是後天......說的也是......接的真好。
作者: Lucian    時間: 2004-6-16 21:02
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
片名:"The Day After Tomorrow"原意就是「後天」,
只不過台灣翻得蠻傳神的,也很符合劇情,
上映前,還曾翻成「末日浩劫」哩!
作者: tales    時間: 2004-6-16 23:04
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
其實之前聊過,「The Day After Tomorrow」一般的用法就是我們的「後天」,
可是以這部電影的內容來說,並不是「後天」的意思。
作者: moxamax    時間: 2004-6-16 23:44
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
說到電影譯名,最不能接受的還是 "特務踢死兔" :
http://hk.movies.yahoo.com/040219/173/x8fw.html


---
RMB 二十元的電影好便宜阿...
在台灣恐怕只有二輪才有這價錢吧
作者: Sau    時間: 2004-6-17 15:33
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
Originally posted by moxamax at 2004-6-16 11:44 PM:
說到電影譯名,最不能接受的還是 "特務踢死兔" :
http://hk.movies.yahoo.com/040219/173/x8fw.html
  

“踢死兔” 是香港在長期殖民統治下的產物﹐
時至今日﹐香港很多道路的中文名也是由英文音譯過來﹐
根本沒有甚麼值得大驚小怪﹐

該知道San Francisco Chinatown 裡華人把保險叫甚麼嗎﹖
“燕梳”是也﹐(insurance)
在我看來台灣好多地名都很奇怪呀﹗文化的差異本來不是應互相尊重嗎﹖
作者: 小酒蟲    時間: 2004-6-17 15:41
標題: Re: 龜笑鱉沒尾
當年羅馬帝國興起之後,他們就自以為有別於日耳曼野蠻人了。B)

應該要翻成「魔鬼冰風暴」、「終極冰河」、「海嘯總動員」、「絕命天誅」、「神鬼異變」....才是有水準的正統王道中文。當然你要翻成ㄇㄊㄍㄏ也成,這可是近年來台灣中文能力不斷提升的代表作。

個人認為這樣翻最好:
自然大逃殺,爸爸請您也保重。

[ Last edited by 小酒蟲 on 2004-6-17 at 19:22 ]
作者: aia    時間: 2004-6-17 17:12
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
Originally posted by Sau at 2004-6-17 03:33 PM:
該知道San Francisco Chinatown 裡華人把保險叫甚麼嗎﹖
“燕梳”是也﹐(insurance)


這讓我想到以前曾暫住在LA的Rosemeed

忘了在哪看到中文翻譯成柔似蜜,其實還滿雅致的

還有香港的荷李活,去了才知道是唸成HOLLYWOOD

每個地方都有不同的風情文化,真的要去過才能體會
作者: ovm    時間: 2004-6-17 20:34
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
Originally posted by Sau at 2004-6-17 03:33 PM:

“踢死兔” 是香港在長期殖民統治下的產物﹐
時至今日﹐香港很多道路的中文名也是由英文音譯過來﹐
根本沒有甚麼值得大驚小怪﹐

該知道San Francisco Chinatown 裡華人把保險叫甚麼嗎﹖
“燕梳”是也﹐(insurance)
在我看來台灣好多地名都很奇怪呀﹗文化的差異本來不是應互相尊重嗎﹖


「踢死兔」和「燕梳」這兩個土譯到今天港澳還有在用啊。
港澳有「踢死兔」台灣也有「西米羅」對不對?幹嘛要大驚小怪?

在海外僑界所保留的怪譯當然不少,都是歷史因素了(以前個別華埠的華僑通常都是來自中國同一地區,自然是用方言(尤其是廣州話或台山話)來翻譯而不會用國語)。十年河東十年河西,現在情形又有變。像我以前住的一個小鎮,在芝加哥西面,叫Naperville。現在住了不少台僑,他們把Naperville叫作「瑞柏」。平情而論,這不是道地的台灣國語譯法嗎?

翻得好不好不應憑用何種方言來翻。講一個笑話給版上會廣州話的網友聽一下:
廣州有一家時裝連鎖店,叫「科春德」。請猜猜它的英文原名是甚麼?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
答案是"Fortune Duck",夠扯了吧!(不過不知到版上有多少人看的懂就是了)

[ Last edited by ovm on 2004-6-17 at 20:46 ]
作者: bRyce    時間: 2004-6-18 09:34
標題: Re: [有趣] 電影「明天過後」大陸片名是什麼?
用粵語發音就是了




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5