Originally posted by moxamax at 2004-6-16 11:44 PM:
說到電影譯名,最不能接受的還是 "特務踢死兔" :
http://hk.movies.yahoo.com/040219/173/x8fw.html
Originally posted by Sau at 2004-6-17 03:33 PM:
該知道San Francisco Chinatown 裡華人把保險叫甚麼嗎﹖
“燕梳”是也﹐(insurance)
Originally posted by Sau at 2004-6-17 03:33 PM:
“踢死兔” 是香港在長期殖民統治下的產物﹐
時至今日﹐香港很多道路的中文名也是由英文音譯過來﹐
根本沒有甚麼值得大驚小怪﹐
該知道San Francisco Chinatown 裡華人把保險叫甚麼嗎﹖
“燕梳”是也﹐(insurance)
在我看來台灣好多地名都很奇怪呀﹗文化的差異本來不是應互相尊重嗎﹖
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |