PALMisLIFE 討論區

標題: [有趣] 我暈倒了---Clear [列印本頁]

作者: Shou Zama    時間: 2005-4-7 11:25
標題: [有趣] 我暈倒了---Clear
說一件有趣的事,個人親身體驗

我派駐上海上班,一般下班時間滿無聊的
有時看看DVD,正巧出差的同事買了一部國家寶藏
跟我說是大碟版的(有出差過內地的人應該知道什麼是清晰版,什麼是大碟版)
我想下班也沒事,就看一下吧
聽說此部片之前在台北票房也滿熱門的
又是大碟版,應該滿不錯的
我就開始放來看啦
我將字幕設定為繁體字幕,
一開始還好,翻譯的雖然不太準也還能接受
我想大碟版也不至於太離譜吧
又看了幾分鐘
演到一個人帶了一小隊人
衝入一間房間...精采的來了
At this moment...
劇中人喊了一句"Clear"
我竟然看到字幕出現"克莉兒"
我英文雖然不是絕佳但也在美國唸過一年半的書
Clear 應該是指屋內沒人,安全的意思吧
翻不出來的字用人名代替...m(_ _)m
Orz...我暈倒了
國家寶藏就在放映十分鐘後,在"暗.暗"聲中結束
作者: lcm3647    時間: 2005-4-7 12:03
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
翻譯的人可能跟翻譯--"你是凱丁嗎?""不,我是喜瑞斯"--的人是同學
作者: bigtree    時間: 2005-4-7 14:32
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
記得當時駭客任務2上映的時候,因為人在國外,所以只好上網找中文字幕。
結果找到的版本把Niobe翻譯成9OB....-.-|||
我一開始還反應不過來。
作者: bigtree    時間: 2005-4-7 15:47
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
記得當時駭客任務2上映的時候,因為人在國外,所以只好上網找中文字幕。
結果找到的版本把Niobe翻譯成9OB....-.-|||
我一開始還反應不過來。
作者: mactaris    時間: 2005-4-7 16:57
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
嘿,我在馬來西亞的戲院看 "救世主" The One 的時候還看到一句:



"拿著你的火!",夠酷了吧!
作者: m0912345    時間: 2005-4-8 00:28
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
以前不知道在那個電影台看ID4的時候,那位總統朝外星母艦丟了一枚AIM-120,然後......字幕就出現......."狐狸一號".......= =
作者: fish0225    時間: 2005-4-8 08:26
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by m0912345 at 2005-4-8 12:28 AM:
以前不知道在那個電影台看ID4的時候,那位總統朝外星母艦丟了一枚AIM-120,然後......字幕就出現......."狐狸一號".......= =

老實說這我比較不驚訝
畢竟這算是專業的軍事術語
問問PIL上面的人,可能沒幾個知道fox one ,fox two ,fox three的意義
作者: jedij    時間: 2005-4-8 08:48
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by fish0225 at 2005-4-8 08:26 AM:

老實說這我比較不驚訝
畢竟這算是專業的軍事術語
問問PIL上面的人,可能沒幾個知道fox one ,fox two ,fox three的意義


那來個猛的!
一樣ID4 在 Star Movie (Channel 69吧?)這禮拜播時,
演到威爾史密斯和那個Table Dancer結婚,
牧師依慣例詢問有沒有人有意見或反對,
(房裡也不過總共六個人)
字幕打的是:
有沒有人反對這兩個''男人"的結合?
B)|)
作者: AlexPro    時間: 2005-4-8 18:28
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by fish0225 at 2005-4-8 08:26 AM:

老實說這我比較不驚訝
畢竟這算是專業的軍事術語
問問PIL上面的人,可能沒幾個知道fox one ,fox two ,fox three的意義


敢問,真正的意思是什麼@@ 我一直都以為是「狐狸一號」 orz....
作者: lcm3647    時間: 2005-4-8 21:36
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
根據Google
FOX-1是進行飛彈射擊的代號
FOX-2追熱(紅外線)導向飛彈發射用語

[ Last edited by lcm3647 on 2005-4-8 at 21:40 ]
作者: fish0225    時間: 2005-4-8 22:12
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by AlexPro at 2005-4-8 06:28 PM:


敢問,真正的意思是什麼@@ 我一直都以為是「狐狸一號」 orz....

看了快10年的軍事雜誌我也沒背起來
印象中Fox one是發射中程空對空飛彈
fox two是發射短程(紅外線)飛彈
fox three就不太確定是否是發射長程飛彈(畢竟有長程飛彈的飛機不多)
另外ID4中的eagle xxx應該是call sign(臨時性的)
再加一個如果聽到飛行員說foot wet(foot dry)代表飛出海岸線(飛進陸地)

[ Last edited by fish0225 on 2005-4-8 at 22:13 ]
作者: m0912345    時間: 2005-4-9 12:00
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by fish0225 at 2005-4-8 10:12 PM:

看了快10年的軍事雜誌我也沒背起來
印象中Fox one是發射中程空對空飛彈
fox two是發射短程(紅外線)飛彈
fox three就不太確定是否是發射長程飛彈(畢竟有長程飛彈的飛機不多)
另外ID4中的eagle xxx應該是call sign(臨時性的)
再加一個如果聽到飛行員說foot wet(foot dry)代表飛出海岸線(飛進陸地)

[ Last edited by fish0225 on 2005-4-8 at 22:13 ]


fox three 主要是用在雄貓上面的AIM-54 phoenix
射程好像有100還是200海里左右
作者: 小酒蟲    時間: 2005-4-9 12:18
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
AIM-54 已經除役,今後大概也不會再有比它強的長程空對空飛彈吧?
作者: edwardj    時間: 2005-4-11 19:56
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
"FOX" ( ): air-air weapons employment
"one" Simulated or actual launch of a semi-active radar guided missile
"two" Simulated or actual launch of an IR guided missile
"three" Simulated or actual launch of an active radar-guided missile

google來的
one two three 應該是導引方式的不同,而不是射距的不同
例如 AIM-120用戰機雷達導引發射 call "FOX-ONE"
而AIM-120 由飛彈主動雷達導引發射 call "FOX-THREE" (一般台灣稱之為"射後不理")
有錯請指教
作者: francis_lou    時間: 2005-4-12 00:35
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
變軍事討論區了?
作者: tonyatta    時間: 2005-4-12 08:15
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
Originally posted by edwardj at 2005-4-11 07:56 PM:
"FOX" ( ): air-air weapons employment
"one" Simulated or actual launch of a semi-active radar guided missile
"two" Simulated or actual launch of an IR guided missile
"three" Simulated or actual launch of an active radar-guided missile

google來的
one two three 應該是導引方式的不同,而不是射距的不同
例如 AIM-120用戰機雷達導引發射 call "FOX-ONE"
而AIM-120 由飛彈主動雷達導引發射 call "FOX-THREE" (一般台灣稱之為"射後不理")
有錯請指教


上面的One用在於Semi-active Radar Guided
               [中譯: 半      主動  雷達    導引]
Three則是 active Radar Guided [主動雷達導引]
差別在於導引方式  當然Two用在於IR(InfraRed)紅外線導引

至於大家所說的AIM-54鳳凰 剛開始的AIM-54因為是
1.發射機提供照射目標 飛彈做歸向動作
2.循著反射開始追
3.夠近了 開飛彈上的雷達 自己追[此刻飛機才能正式離開]

如果是後期的AIM-54C
則那些發射機所做的照射工作 改成由飛機在發射的時候
給飛彈對方座標 飛彈則利用這個座標 使用慣性導航  直到距離夠近使用雷達

--曾經為了這個 被修理一頓-- 記憶猶新呀!!
作者: GeorgeS    時間: 2005-4-12 16:58
標題: Re: [有趣] 我暈倒了---Clear
真是厲害
PIL 上各種豪傑都有
不曉得這些軍事用語起源是如何,
one, two, three?
應該有原因吧

[ Last edited by GeorgeS on 2005-4-12 at 16:59 ]




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5