PALMisLIFE 討論區

標題: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字? [列印本頁]

作者: sjackwu    時間: 2006-2-16 16:15
標題: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
最近跟友人討論時談到這個問題

繁體中文跟簡體中文其實相似度蠻高的,
有蠻多的字其實是相通的。

那麼,在日常閱讀/使用中,
究竟有多少百分比的文字是相通的呢?
能否給個數字(%)?

這種籠統的問題,用google就有點力不從心了...
作者: sidney    時間: 2006-2-16 16:36
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
其實來說!大概80%的日常用字都差不多吧!就算當下看不懂!看個上下文也懂了!
其实来说!大概80%的日常用字都差不多吧!就算当下看不懂!看个上下文也懂了!

比較看看吧!

[ Last edited by sidney on 2006-2-16 at 16:39 ]
作者: cashcow77    時間: 2006-2-16 19:10
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
還記得高中剛開始看簡体書時,有太多字認不出來 不可否認,這個環境和教育有關
後來慢慢的,接觸多了之後,大部分的簡体字都看得懂了,但叫我用簡体字寫句子、記事等等的,我反而覺得很難,寫不出來。

對於我的結論是:看得懂,不會用(寫)
作者: 小酒蟲    時間: 2006-2-16 19:13
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
Originally posted by sjackwu at 2006-2-16 00:15:
能否給個數字(%)?
這種籠統的問題,用google就有點力不從心了...

籠統的問題,怎麼可能得到數字解?
作者: xdavid    時間: 2006-2-16 19:49
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
%不重要, 而是用詞不一樣, 習慣就好.
例如: 窗口 ->視窗, 服務器->伺服器, 光盤->光碟..... 多半是"直譯".
語氣用語也不同: 激動 -> 非常高興, 馬上到-> 決不是5-10分鐘到, 1個小時到算快的.
作者: Luko    時間: 2006-2-17 01:44
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
大陸有的詞意不一定跟台灣相同,像口交.......,相信大家都一定知道!

大陸的公車=台灣的?
出台=?
猜猜看!

要我看簡體的網頁或書,算了吧!正體中文的優雅又氣質是簡體比不上的!

對兩岸人民看不慣簡體字和正體字問題是還好,只希望詞語和英譯統一就好,像台灣說義大利,大陸叫意大利!
作者: bearcwh    時間: 2006-2-17 02:08
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
Originally posted by sjackwu at 2006-2-16 16:15:
最近跟友人討論時談到這個問題

繁體中文跟簡體中文其實相似度蠻高的,
有蠻多的字其實是相通的。

那麼,在日常閱讀/使用中,
究竟有多少百分比的文字是相通的呢?
能否給個數字(%)?

這種籠統的問題,用google就有點力不從心了...


去yahoo知識問問如何?
作者: magellan    時間: 2006-2-17 14:25
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
大陸的公車=台灣的?
出台=?
猜猜看!


我猜你對繁簡中文的差異只是一知半解,因爲這些詞在大陸都有多個意思。公車可能是指政府單位的車輛,也可能是公共汽車;出台可以是指一個新的法律發佈,但是在酒吧KTV又有別的意思

說到這裏,我覺得大陸台灣叫法差異最大的是“酒店”這個詞.....很容易誤會。Hospitality Management 在大陸的叫法是“酒店管理”,很多台灣人都不解,這也要跑出國來學?
作者: sjackwu    時間: 2006-2-17 18:50
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
Originally posted by 小酒蟲 at 2006-2-16 06:13 AM:

籠統的問題,怎麼可能得到數字解?


有幾個原因:
一、那位友人是美國人,凡事講求數據...
二、曾經看過這樣一個數據。就中文使用者來說,學會約六千個字之後,就能涵蓋約90%(或是更多,忘了)的書寫中文(written chinese)。把這個數字講給這位友人聽,對方馬上露出「你很厲害」的表情。想說再找找有沒有「有說服力」的數字
作者: 小酒蟲    時間: 2006-2-17 18:57
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
Originally posted by sjackwu at 2006-2-17 02:50:
一、那位友人是美國人,凡事講求數據...

要數據就要看他想花多少錢。
Originally posted by sjackwu at 2006-2-17 02:50:
就中文使用者來說,學會約六千個字之後,就能涵蓋約90%(或是更多,忘了)的書寫中文(written chinese)。

教育部頒「常用字」、「次常用字」字數?

[ Last edited by 小酒蟲 on 2006-2-17 at 03:02 ]
作者: mace    時間: 2006-2-17 20:15
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
5401 是正體常用字的字數^^
作者: krisher    時間: 2006-2-17 21:42
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
5401 和 13502 嗎?
熟倚天中文的人應該都會記得的數字.
作者: lcm3647    時間: 2006-2-17 23:01
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
這個問題有點奇怪,繁體中文就跟簡體中文不一樣啦!
還是這個問題應該是問說,多少繁體中文字有簡體寫法?
作者: magellan    時間: 2006-2-18 00:31
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
"1956年1月28日,《汉字简化方案》经汉字简化方案审订委员会审订,由国务院全体会议第23次会议通过,31日在《人民日报》正式公布,在全国推行。以后这个方案根据使用情况而略有改变,1964年5月,文改委出版了《简化字总表》,共分三表:第一表是352个不作偏旁用的简化字,第二表是132个可作偏旁用的简化字和14个简化偏旁,第三表是经过偏旁类推而成的1754个简化字;共2238字(因“签”、“须”两字重见,实际为2236字),这就是今天中国大陆的用字标准。"

如果說日常用,基本上有50%的寫法是一樣的
作者: 小酒蟲    時間: 2006-2-18 03:28
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
但是....日常使用?寫法相同並不代表用法相同,因此若再仔細評估下去,根本無法有所謂「正確數據」。我想需要對原問題進一步修正範圍,才較容易取得「數據」。

[ Last edited by 小酒蟲 on 2006-2-17 at 11:31 ]
作者: zsfox    時間: 2006-2-18 11:05
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
簡體: "发"展     头"发"
繁體: "發"展     頭"髮"

還好,這些字不多....
作者: sjackwu    時間: 2006-2-18 14:44
標題: Re: 繁體/簡體中文 在日常使用上,有多少%是相同的文字?
Originally posted by 小酒蟲 at 2006-2-17 02:28 PM:
但是....日常使用?寫法相同並不代表用法相同,因此若再仔細評估下去,根本無法有所謂「正確數據」。我想需要對原問題進一步修正範圍,才較容易取得「數據」。

[ Last edited by 小酒蟲 on 2006-2-17 at 11:31 ]


完全同意,這個問題可大可小
需要將問題簡化,否則這個問題大到可以拿來當論文題目了

請看附圖,在我的電腦上,
繁體中文是楷書,而簡體中文是明體
而且簡體中文會比繁體中文位置要低一點。。。

如果以這個來劃分
就是完全不看用法,只看「字」本身的話
兩者使用相同文字的%有多少?

(一個簡單的辨識方法,把一個字抓出來,不看上下文,繁體中文使用者能認的出來「這個字我小時候學過,寫法也一樣」)

當然啦,這個界定法已經有些偏離實用,太過簡化了。。。



剛剛又細看了一下,以這個方法來分,我還是有些用楷書(繁體中文)的字不認識。。。小時候沒認真學認字?

[ Last edited by sjackwu on 2006-2-18 at 01:46 ]




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5