PALMisLIFE 討論區

標題: [求助]問兩個外文字-可能是義大利文...Orz... [列印本頁]

作者: polar168    時間: 2006-5-16 12:10
標題: [求助]問兩個外文字-可能是義大利文...Orz...
請問一下 FORMALDEIDE 跟 MINOXIDIL 這兩個文字是指?



原本整句英文為
DECLARATION THAT GOODS DON'T CONTAIN FORMALDEIDE AND MINOXIDIL



有GOOGLE過了, FORMALDEIDE有可能是甲醛, 而MINOXIDIL為生髮水成份


不過, 到底是什麼意思呢?

[ 本文章最後由 polar168 於 2006-5-16 16:28 編輯 ]
作者: garychang    時間: 2006-5-16 12:20
標題: Re: [求助]問兩個英文字
http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=FORMALDEHYDE
http://dictionary.reference.com/search?q=MINOXIDIL

中文待查中,稍後

化學式可得
http://72.14.207.104/search?q=ca ... &client=firefox

(一)為早醛CH2O

[ 本文章最後由 garychang 於 2006-5-16 12:24 編輯 ]
作者: polar168    時間: 2006-5-16 13:34
標題: Re: [求助]問兩個英文字
原文章由 sigbird 於 2006-5-16 13:21 發表
1.拼錯了,應該是FORMALDEHYDE,甲醛俗稱福馬林,一般拿來防腐用
2.是生髮水"落建"的主要成分,也是一種降血壓藥物

大膽假設此句英文出自某號稱能治療禿髮的生髮水或洗髮精
號稱不含西藥或防腐劑(天然草本??)


呵~你猜錯了, 這是我客戶開的L/C裡面的條款, 他們是出化粧品

至於字眼絕對沒錯, 我是從L/C上照打的 (除非原本L/C就錯了)
作者: D.L.懷特    時間: 2006-5-16 13:53
標題: Re: [求助]問兩個英文字
L/C上頭打的是甲醛的義大利文吧!
如果是L/C上頭的條款,別更正成正確英文,照著打就不會出錯!
作者: polar168    時間: 2006-5-16 16:02
標題: Re: [求助]問兩個英文字
原文章由 D.L.懷特 於 2006-5-16 13:53 發表
L/C上頭打的是甲醛的義大利文吧
如果是L/C上頭的條款,別更正成正確英文,照著打就不會出錯!


義大利文.....Orz....

嗯~你好厲害, 竟然能夠猜到是義大利文


沒錯, 這張L/C是義大利那邊開出來的, 不過L/C大部份的字都是英文, 搞個義大利文....很難猜說

又去GOOGLE了一下, 這裡能夠找出來FORMALDEIDE這個字為甲醛, 另一個字還沒找到

[ 本文章最後由 polar168 於 2006-5-16 16:24 編輯 ]
作者: goodpat    時間: 2006-5-16 16:27
標題: Re: [求助]問兩個英文字
原文章由 polar168 於 2006-5-16 12:10 發表
請問一下 FORMALDEIDE 跟 MINOXIDIL 這兩個英文字是指?



原本整句英文為
DECLARATION THAT GOODS DON'T CONTAIN FORMALDEIDE AND MINOXIDIL



有GOOGLE過了, FORMALDEIDE有可能是甲醛, 而MINOXIDIL為生髮水成份


不過, 到底是什麼意思呢?



1.Formaldeide是Formaldehyde的義大利文.......應該是指這化妝品不含防腐劑的意思吧

2.Minoxidil是血管擴張劑,一般口服是用來治療高血壓的......,不過它的副作用是會產生「多毛」的情形,所以生髮水就利用它這樣的特性去局部塗抹在頭皮上來造成「生髮」的效果...........業者可能是因為一般愛用化妝品的年輕女性擔心會有多毛的副作用,才特別註明的吧.......

[ 本文章最後由 goodpat 於 2006-5-16 16:37 編輯 ]




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5