PALMisLIFE 討論區

標題: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字! [列印本頁]

作者: 小松    時間: 2006-8-4 11:13
標題: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
有一天 ........
阿雪婆婆搭飛機去美國玩,飛機上有個外國人和她搭訕,
那外國人向阿雪婆婆說: What'syour name?
阿雪婆婆心想 ...
她又沒有英文名字,一時間又想不出用什麼名字好,
乾脆講自己的台語名字好了,
阿雪婆婆想了想,就說......

........


"call me shit "

許美雪 .....(台語 )
作者: katsudon    時間: 2006-8-4 20:14
標題: Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
噴飯 !!!!!!
作者: liaolc    時間: 2006-8-5 08:13
標題: Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
如果是台語的話,雪的發音應該是 say, 或是swap。不是shit.
作者: Vincent Huang    時間: 2006-8-5 08:23
標題: Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
而且,在名字上,一定是swap...
作者: Larry    時間: 2006-8-5 08:25
標題: Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
原文章由 liaolc 於 2006-08-05 12秒 08:13 發表
如果是台語的話,雪的發音應該是 say, 或是swap。不是shit.

台語的雪,下雪唸成: Low say
用在人名的話就要唸成文言文的 swat
(或者上面的swap, 但字尾無聲子音均不發聲)
有一首台語歌叫「雪中紅」也要唸成 swat

上面許美雪的台語發音,倒是比較接近  copy swat  




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5