正解....
基本上是由另一句英語俗諺「one man's meal is another man's poison」而來,所以你也可以對一些 Apple 基本教義派說:「one man's MAC is another man's Windows.」
[ 本文最後由 小酒蟲 於 2006-10-14 20:10 編輯 ]作者: achen 時間: 2006-10-15 11:01 標題: Re: [請教] 一句不知道算不算英語俗諺的話由來和意思~ one man's meal is another man's poison 意思很清楚了
但是... Linux / OS2 或是 Mac / Windows 雖是不同的東西, 我卻看不出如食物與毒藥兩者之間的明顯對比...
好像說 one man's apple is another man's orange 一樣的含糊...
算我自己笨好了.. 作者: MelancholyLee 時間: 2006-10-15 11:18 標題: Re: [請教] 一句不知道算不算英語俗諺的話由來和意思~ " One man's Linux is another man's OS/2 "
Linux 一開始的時候GUI 界面不是那麼的User Friendly..
還記得那時候安裝完加上make kernel 要花的功夫還真不少..
相較之下..那時候的Windows and IBM OS2 就操作和安裝方面就顯的平易進人多了..
其實如果有用過NeXT 的話..
就會覺得 Windows and IBM OS2 在操作習性上都有那時候NeXT的一些雷同之處
我還記得在我的老電腦 同時裝了Linux, OS2,Windows 95 來玩看看..
這句話我本來猜可能像是說.. 某人覺得困難的東西..對另一個人來說可能再容易不過了
剛剛去看了一下.. http://blogs.msdn.com/davidlem/archive/2006/05/24/605876.aspx
看來不是我想的意思...
果然不能斷章取義啊..