PALMisLIFE 討論區

搜索
鹹魚爸魅力四射舞蹈教室
查看: 2970|回復: 12
打印 上一主題 下一主題

[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

[複製鏈接]

247

主題

0

好友

1295

積分

-

該用戶從未簽到

文章
1403
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2002-10-8 20:17 |只看該作者 |正序瀏覽
分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 頂0 踩0

313

主題

22

好友

7358

積分

  • TA的每日心情
    無聊
    2011-4-27 21:18
  • 簽到天數: 3 天

    連續簽到: 1 天

    [LV.2]偶爾看看I

    文章
    7076
    13#
    發表於 2002-10-11 09:57 |只看該作者

    Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    不喜歡就不提意見,我覺得這是不引紛爭的好方法(這句話有點自打嘴巴^^|)
    ^O^高興就好!!(出自「阿Q統麵」)
      
    如果說您看不下去的話、不喜歡的話,
    我想可以不理、不看、不在乎,
    只是說一句「少見多怪」,這只會徒增紛爭而已^^
    這也跟瞧不起香港人無關吧^^
    這樣的譯名我也看很多,看幾次都覺得好笑
    這只是好笑而已,不需要這樣的說話吧!^^
    <!-- Plurk Badge START --><a href="http://www.plurk.com/nateyoung/invite/4" target="_top"><img src="http://images.plurk.com/image_avatar_3425926_h.png" border="0" /></a><!-- Plurk Badge END -->
    回復

    使用道具 舉報

    1689

    主題

    0

    好友

    6436

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    11802
    12#
    發表於 2002-10-10 12:36 |只看該作者

    回覆: 回覆: 回覆: Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    Sau wrote:
    [quote]matika wrote:
    [quote]Sau wrote:
    少見多怪。

      
    發言請注意禮節!! [/quote]我倒不覺得我批評那個KUSO板的文章作者有任何問題﹐
    他的確應該提昇一下的的知識水平。
    網上這類互相評擊兩岸文化的文章不少﹐
    真是夠了﹗
    直譯不行嗎﹖同音字有甚麼問題﹖  
    這對被英國統治幾十年的香港來說也是必然的吧﹖
    那麼﹐台灣人常說的“卡哇依”﹑“歐巴桑”是哪來的﹖
    美國老華僑說的“布斐”“燕梳”又是甚麼﹖
    少瞧不起香港人﹗﹗
      
    台灣一年前不是也有一套“決戰猩球”嗎﹖
    譯得不錯呀﹐比香港還讚﹐
    又像四個月前香港譯的凸務之王 - 決戰金大支 (Gold Member)﹐
    很多人一看就笑到肚子疼﹐除非根本不懂英文和廣東話吧﹐
    作者的確應該進修一下Language Literature。 [/quote]
      
    如你說的Language Literature
      
    你自己也未曾做到, 只丟了一句"少見多怪"
    現在又揚揚灑灑寫了一堆, 又算什麼?
    回復

    使用道具 舉報

    9

    主題

    0

    好友

    173

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    216
    11#
    發表於 2002-10-10 12:10 |只看該作者

    回覆: 回覆: Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    matika wrote:
    [quote]Sau wrote:
    少見多怪。

      
    發言請注意禮節!! [/quote]我倒不覺得我批評那個KUSO板的文章作者有任何問題﹐
    他的確應該提昇一下的的知識水平。
    網上這類互相評擊兩岸文化的文章不少﹐
    真是夠了﹗
    直譯不行嗎﹖同音字有甚麼問題﹖  
    這對被英國統治幾十年的香港來說也是必然的吧﹖
    那麼﹐台灣人常說的“卡哇依”﹑“歐巴桑”是哪來的﹖
    美國老華僑說的“布斐”“燕梳”又是甚麼﹖
    少瞧不起香港人﹗﹗
      
    台灣一年前不是也有一套“決戰猩球”嗎﹖
    譯得不錯呀﹐比香港還讚﹐
    又像四個月前香港譯的凸務之王 - 決戰金大支 (Gold Member)﹐
    很多人一看就笑到肚子疼﹐除非根本不懂英文和廣東話吧﹐
    作者的確應該進修一下Language Literature。
    [color=red]想敗 UX50[/color]
    回復

    使用道具 舉報

    18

    主題

    0

    好友

    145

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    87
    10#
    發表於 2002-10-9 23:59 |只看該作者

    回覆: 回覆: Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)------------

    外語片其實大多是這樣,我有位朋友看日劇看到哈哈大笑,我只有看著一大堆生硬的字幕苦笑
    回復

    使用道具 舉報

    60

    主題

    0

    好友

    1235

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    1604
    9#
    發表於 2002-10-9 23:48 |只看該作者

    回覆: Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)-------------------

    rickywk wrote:
    廣東話的同音字笑話於港產片中"發揚光大"...

      
    問題是在台灣總是被配音給搞冷了.......
    像少林足球裡[B]少林功夫歌舞秀[/B]那一段就被國語配音給毀了.......
    回復

    使用道具 舉報

    18

    主題

    0

    好友

    145

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    87
    8#
    發表於 2002-10-9 22:52 |只看該作者

    Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    廣東話的同音字笑話於港產片中"發揚光大"...
    回復

    使用道具 舉報

    60

    主題

    0

    好友

    1235

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    1604
    7#
    發表於 2002-10-9 20:49 |只看該作者

    回覆: 回覆: [轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)---------------

    所以我一直覺得廣東話的用語很有意思!港式國語更是一絕啊.......
    回復

    使用道具 舉報

    1234

    主題

    10

    好友

    1萬

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    23084
    6#
    發表於 2002-10-9 13:31 |只看該作者

    回覆: [轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    香港人用中文的習慣已經不大一樣了....
      
    以前在麥仁杰的漫畫裡有看過他介紹一些對我們而言很爆笑的港式標題:
    報紙介紹電影「麥迪遜之橋」時的標題:皺皮阿伯搭上走樣師奶
      
    還有一些名字很有創意的三級片:
    天生我最X
    我愛毛嫂嫂
    X人妻女哈哈哈....
      
    真是敗給他們了....B)B)B)
    [1996] 神寶 Palmax PD-95T [2000] Palm IIIx [2001] SONY S300, HandEra330 [2002] Diamond Mako, CASIO G-FORT, JVC MP-C102, SONY SL10, SHARP SL-5500 [2003] SHARP SL-C700, SONY NZ90/NX60, NEC Sigmarion III, SONY NX73V/U [2004] SONY NX73V/E, SHARP SL-6000L, Handspring treo 600 [2005] SE P900i, Tapwave Zodiac 2 [2006] Garmin iQue 3600, Palm Treo 650/680 [2007] Nokia 9300i/E61 [2008] Nokia E70/E90 [2010]
    回復

    使用道具 舉報

    1689

    主題

    0

    好友

    6436

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    11802
    5#
    發表於 2002-10-9 13:08 |只看該作者

    回覆: Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    Sau wrote:
    少見多怪。

      
    發言請注意禮節!!
    回復

    使用道具 舉報

    9

    主題

    0

    好友

    173

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    216
    4#
    發表於 2002-10-9 08:11 |只看該作者

    Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    少見多怪。
    回復

    使用道具 舉報

    59

    主題

    0

    好友

    662

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    636
    3#
    發表於 2002-10-8 23:10 |只看該作者

    Re:[轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    那是香港的叫法,純音譯的例子還有好多呢
               ╭┴──╮
    ╭──────────┘ ★ └──╮╱▔▏
    ﹌﹌﹋﹌﹌﹋﹌﹌﹋﹌﹌﹋﹌﹌﹌﹌﹋﹌﹌﹌﹌﹌
    [center]我要台灣星巴克隨行卡,你有嗎?跟你換吧!

    [color=red]你想在eBay買東西…甚麼?老美不肯寄到台灣?甚麼?你怕雞同鴨講,有看沒懂?甚麼?美國賣得超便宜?
    [b]沒問題!讓我[url=http://www.waynelam.net/Bid4U/index.asp]幫你敗[/url]![/color][/b][/center]
    回復

    使用道具 舉報

    158

    主題

    0

    好友

    1582

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    1442
    2#
    發表於 2002-10-8 22:09 |只看該作者

    回覆: [轉貼] [閒聊]大陸好樣的翻譯-特務踢死兔(Tuxdeo)

    http://hk.movies.yahoo.com/020821/28/m92d.html
      
    這是事實.... XD
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免費註冊

    與站長聯繫| PALMisLIFE 掌上生活      下載:更快、更棒、更好玩

    GMT+8, 2024-11-24 01:16 , Processed in 0.073468 second(s), 31 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

    回頂部