PALMisLIFE 討論區
標題:
"王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
[列印本頁]
作者:
小松
時間:
2006-8-4 11:13
標題:
"王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
有一天 ........
阿雪婆婆搭飛機去美國玩,飛機上有個外國人和她搭訕,
那外國人向阿雪婆婆說: What'syour name?
阿雪婆婆心想 ...
她又沒有英文名字,一時間又想不出用什麼名字好,
乾脆講自己的台語名字好了,
阿雪婆婆想了想,就說......
........
"call me shit "
許美雪 .....(台語 )
作者:
katsudon
時間:
2006-8-4 20:14
標題:
Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
噴飯 !!!!!!
作者:
liaolc
時間:
2006-8-5 08:13
標題:
Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
如果是台語的話,雪的發音應該是 say, 或是swap。不是shit.
作者:
Vincent Huang
時間:
2006-8-5 08:23
標題:
Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
而且,在名字上,一定是swap...
作者:
Larry
時間:
2006-8-5 08:25
標題:
Re: "王涂淑麗"(one two three)還厲害的英文名字!
原文章由
liaolc
於 2006-08-05 12秒 08:13 發表
如果是台語的話,雪的發音應該是 say, 或是swap。不是shit.
台語的雪,下雪唸成: Low say
用在人名的話就要唸成文言文的 swat
(或者上面的swap, 但字尾無聲子音均不發聲)
有一首台語歌叫「雪中紅」也要唸成 swat
上面許美雪的台語發音,倒是比較接近 copy swat
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/)
Powered by Discuz! X2.5