PALMisLIFE 討論區

標題: [分享] 大陸外語現象考察 [列印本頁]

作者: Kyte    時間: 2004-7-28 00:34
標題: [分享] 大陸外語現象考察
現象一

現象二

現象三

現象四
作者: ReciteDebate    時間: 2004-7-28 00:43
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
這是怎麼一回事...?
我有點錯亂啦
作者: matika    時間: 2004-7-28 01:04
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
這是假的!

我去過上海家樂福, 中文如圖中寫的沒錯, 但英文是有人故意亂掰的.

麻煩別以訛傳訛!!
作者: joe1073    時間: 2004-7-28 01:42
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
記的有看過KFC的廣告
WE DO CHICKEN RIGHT
大陸
我們做雞是對的

[ Last edited by joe1073 on 2004-7-28 at 09:16 ]
作者: ReciteDebate    時間: 2004-7-28 01:57
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
多謝matika說明
因為我之前去大陸的時候
我發現很少可以看到「真正」的英文
幾乎都是「羅馬拼音」
我想應該就很像是我們在用「注音符號」那樣吧...

所以看到這個照片的時候
真的有點錯亂
作者: alberthuang    時間: 2004-7-28 02:03
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by joe1073 at 2004-7-28 01:42 AM:
記的有看過KFC的廣告
WE MAKE THE CHICKEN RIGHT
大陸
我們做雞是對的

真的嗎?我在廣州待了一個月,吃了許多次KFC,倒是沒注意有這廣告。
作者: peter.cn    時間: 2004-7-28 05:18
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
哈哈,大陸很大,笑話當然更多。
作者: bRyce    時間: 2004-7-28 08:47
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
10幾年羅東博愛醫院的計程車招呼站的的英文是

TXAI STOP

後來被糾正為

TAXI STAND

不到兩天 英文名稱就被塗掉了
作者: alberthuang    時間: 2004-7-28 09:36
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
依我看到的情形也不會有第一篇所貼的字,
因為他們都直接用拼音方式寫英文。
像,路=Lu, 街=Ji,你看一下人民幣上面的英文便可知道了,
一元的英文是Yi Yuan。
對他們而言,外國人把音念對,還比直接說英文來的令人容易瞭解。
作者: matika    時間: 2004-7-28 09:42
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by alberthuang at 2004-7-28 09:36:
依我看到的情形也不會有第一篇所貼的字,
因為他們都直接用拼音方式寫英文。
像,路=Lu, 街=Ji,你看一下人民幣上面的英文便可知道了,
一元的英文是Yi Yuan。
對他們而言,外國人把音念對,還比直接說英文來的令人容易瞭解。


沒錯, 就是"譯音"...

我第一次看到, 公安, 縮寫叫G.A; 想說到底是哪兩個字, 原來是Gon An.....
一般的公安是不配槍的, 配槍的叫公安武警, 也就是 Gon An Wu Jin....
作者: czh    時間: 2004-7-28 09:55
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by jjong at 2004-7-28 03:48 AM:


可是如果是假的
第一張照片連手振都出來了耶

可能是假造的嗎?

手振當然可以做的出來
功力問題而已
這張照片也改過,看的出來改了哪裡嗎

作者: ychao    時間: 2004-7-28 13:13
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
感覺上那個543有一點shift...
作者: foxtien    時間: 2004-7-28 13:27
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
那台車是放上去的~應該不在現場吧!?
作者: zeno    時間: 2004-7-28 18:42
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
其實全部都是用 3D + Radiosity Rendering 出來的 XDXD

---
http://www.vrayrender.com/gallery/gallerypics/osmosisvray_01.jpg
(from vrayrender.com)
作者: Vincent Huang    時間: 2004-7-28 22:53
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
今晚剛去龍潭的804醫院探病, 在門診部的停車場有這麼一個告示牌, 寫著:
車請上鎖, 本場只提供停車, 不負保管責任(大意如此)
下面有三行英文就印象深刻...
Please Lock
Preservation Car Safe
Don't Maintenance
這....就有點不知所云.....


有趣的地方, 被消遣的大部份是日本人....
engRish

[ Last edited by Vincent Huang on 2004-7-28 at 23:03 ]
作者: matika    時間: 2004-7-28 23:39
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by foxtien at 2004-7-28 13:27:
那台車是放上去的~應該不在現場吧!?


不對!!

因我在現場..ccc

車牌有改幾個數字, 其他全都是真的!!
作者: czh    時間: 2004-7-29 00:56
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
是整面車牌都修過,其他完全都沒動
八百萬像素的照片放大十幾倍仔細對照陰影髒污還有字體與凸出部位角度
resize後根本看不出來哪裡變照過
這樣做只是為了不想讓車子看起來像18禁而已
Photoshop是萬能的,所以千萬不要隨意相信來路不明的照片
作者: moxamax    時間: 2004-7-29 01:48
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
這張曝光過度的 "照片" 全都是假的,全都是 computer graphic
(抱歉出處一時找不到)



總之意思就是說,數位化圖片全都不能太相信,包括人像照
離題了...

[ Last edited by moxamax on 2004-7-29 at 01:49 ]
作者: YearBeast    時間: 2004-7-29 15:19
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by ReciteDebate at 2004-7-28 01:57 AM:
多謝matika說明
因為我之前去大陸的時候
我發現很少可以看到「真正」的英文
幾乎都是「羅馬拼音」
我想應該就很像是我們在用「注音符號」那樣吧...

所以看到這個照片的時候
真的有點錯亂

 
嗯 大多是拼音的英文
一開始會有另人啼笑皆非的感覺
不過久了就習慣

附件是天津某家醫院的設施
在這裡出差中,順便照的
作者: Settler    時間: 2004-7-29 18:23
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
我在北京待六年了,剛到的時候真是被隨處可見的拼音英文笑死,久了就習慣了,而且現在純拼音的也越來越少了,其實換個角度看,他們並不是要告訴外國人這幾個中文字是什麼意思,而是要告訴外國人和小朋友這個字是怎麼念的
作者: viso    時間: 2004-7-29 22:44
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by joe1073 at 2004-7-28 01:42 AM:
記的有看過KFC的廣告
WE DO CHICKEN RIGHT
大陸
我們做雞是對的

[ Last edited by joe1073 on 2004-7-28 at 09:16 ]


這個也有異曲同工之妙:born to be....
作者: vingtaine    時間: 2004-7-29 23:30
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
不過, 如果要是真有火警在老外(不是每一個人都懂中文)旁發生, 他怎知道他旁邊就有一個消火栓? 雖然, 消火栓的旁邊可會有燈, 或聲響, 可以猜出這是什麼. 我還是不了解用音譯的邏輯??
作者: 小酒蟲    時間: 2004-7-30 04:06
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
這例子好像不大好,因為各國消防栓都長的差不多....8D
作者: AlexPro    時間: 2004-7-30 04:20
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
可能是因為內地太多是 中文 直翻 英文拚音
所以 他們翻譯英文也都是直接把英文照翻中文
作者: vingtaine    時間: 2004-7-30 05:12
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
對啊, 所以我才說 應該猜的出來...

所以在中國的英文標語是讓當地人聽的懂外國人說什麼, 而不是讓外國人懂他自己說什麼!!??

Originally posted by 小酒蟲 at 2004-7-29 12:06:
這例子好像不大好,因為各國消防栓都長的差不多....8D

作者: chihhsiungchen    時間: 2004-7-30 10:33
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
Originally posted by vingtaine at 2004-7-30 05:12 AM:
對啊, 所以我才說 應該猜的出來...

所以在中國的英文標語是讓當地人聽的懂外國人說什麼, 而不是讓外國人懂他自己說什麼!!??



這一觀點,我非常贊同。
舉例來說,老外搭D(計程車),老外用音譯的中文和師傅(司機)溝通時,非常有用。

基本上,在中國,現在英文(美語)還是不一定能通的。
作者: matika    時間: 2004-8-2 23:22
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
>甚至有人說家裡有台灣人來拜訪....小孩子(約國中生)很緊張....
>不知道是不是要用英文跟他交談......

這在臺灣一樣會發生啊...

我國中時, 我姐唸高一, 家裡有客人來, 我媽就要我們兩表演英語對話..
真是夠了~

後來客人來我就躲起來..
作者: vingtaine    時間: 2004-8-5 07:45
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
我對那個消火栓還是很不解, 今天遇到一個大陸朋友, 他說, 在中國是先學拼音在學字, 不過不識字的人還是很多, 就算識字也可能指認是一點點字, 所以拼音是給這些人用的, 那外國人就叫他先學點中文再來中國吧, 如果一個大字不識, 那自己看著辦了~
作者: Dacklaa    時間: 2004-8-11 11:14
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
在中國待了一年, 拼音確實是給農民用的! 中國大字不識的農民還真的有!
所以用拼音來告訴這些人這是甚麼名稱! 不知道台灣拼音文是否也是來自
農村! 不過也該打完整些吧! ^^ 純推測..... WXLLB
作者: ovm    時間: 2004-8-11 21:10
標題: Re: [分享] 大陸外語現象考察
台灣也參一腳
[from engrish.com]


不過平情形論,有好些例子只是typo而已。




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5