PALMisLIFE 討論區

標題: [求助] 英文問題 [列印本頁]

作者: achen    時間: 2005-2-24 08:29
標題: [求助] 英文問題
雖然在老美公司上班快四年了, 偶而還是有一些場合不知道如何適當的表達我的意思.

我最近有一個提案要向上面提出, 就是我想把會計部門的一個女生拉到我下面為我工作, 原因是:

1. 這個女生對電腦很有興趣而且願意接受訓練

2. 我部門內需要一個女生來整理一些我不願意做, 或沒有空做的雜事,  我相信女生天生做事情的細心態度 & 細膩的心思對粗枝大葉的我是很大的一個幫助, 行有餘力的時候再教教她  MIS 的事情.

OK.. 問題來了.. 上面粗體那部分我應該怎麼說比較恰當?

[ Last edited by achen on 2005-2-23 at 17:27 ]
作者: poky    時間: 2005-2-24 09:08
標題: Re: [求助] 英文問題
She's very sensitive .

sensitive翻譯成設想蠻週到的(細心的)
作者: achen    時間: 2005-2-24 09:25
標題: Re: [求助] 英文問題
Originally posted by poky at 2005-2-23 05:08 PM:
She's very sensitive .

sensitive翻譯成設想蠻週到的(細心的)


雖然這個字可以這樣翻譯
但是據我在老美圈子裡打滾的經驗
這個字不適用我要表達的意思, 其實它指負面的意味比正面還要重
作者: smallwhite    時間: 2005-2-24 09:29
標題: Re: [求助] 英文問題
Originally posted by poky at 2005-2-24 09:08 AM:
She's very sensitive .

sensitive翻譯成設想蠻週到的(細心的)


這個字 ,在一般使用上
以小弟的認知,其實會更偏向中文的敏感這個字眼
所以可能有點不是很適合
作者: sohopro    時間: 2005-2-24 09:37
標題: Re: [求助] 英文問題
How about "well-thought out & sophisticated"?
作者: simonpeng    時間: 2005-2-24 09:59
標題: Re: [求助] 英文問題
attention to detail 應該就夠了吧
作者: chiuj    時間: 2005-2-24 10:21
標題: Re: [求助] 英文問題
做事情的細心態度---> meticulous: marked by extreme or excessive care in the consideration or treatment of details

syn: conscientious(這個有"因為良心而做事負責(或堅持理念)"), scrupulous

以上 = CAREFUL

sophisticated 通常指"世故, 圓滑" 的交際手腕
---> SOPHISTICATED often implies refinement, urbanity, cleverness, and cultivation = WORLDLY-WISE <guests at her salon were usually rich and sophisticated>
---> having a refined knowledge of the ways of the world cultivated especially through wide experience <a sophisticated lady>

from http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary

[ Last edited by chiuj on 2005-2-24 at 10:29 ]
作者: nxu    時間: 2005-2-24 12:11
標題: Re: [求助] 英文問題
Originally posted by achen at 2005-2-24 08:29 AM:
雖然在老美公司上班快四年了, 偶而還是有一些場合不知道如何適當的表達我的意思.

我最近有一個提案要向上面提出, 就是我想把會計部門的一個女生拉到我下面為我工作, 原因是:

1. 這個女生對電腦很有興趣而且願意接受訓練

2. 我部門內需要一個女生來整理一些我不願意做, 或沒有空做的雜事,  我相信女生天生做事情的細心態度 & 細膩的心思對粗枝大葉的我是很大的一個幫助, 行有餘力的時候再教教她  MIS 的事情.

OK.. 問題來了.. 上面粗體那部分我應該怎麼說比較恰當?

[ Last edited by achen on 2005-2-23 at 17:27 ]


直接 用 Female workers are/She is good at handling fussy details 就好了吧。中文 裡形容 女性 心思細膩 之類 的形容,翻成 英文,都有 "附帶" 的 其他 多餘/附加的 含意,使得 你的原意偏差。不是很有把握的形容詞,不用比較好。
作者: jedij    時間: 2005-2-24 12:26
標題: Re: [求助] 英文問題
Originally posted by nxu at 2005-2-24 12:11 PM:
直接 用 Female workers are/She is good at handling fussy details 就好了吧。中文 裡形容 女性 心思細膩 之類 的形容,翻成 英文,都有 "附帶" 的 其他 多餘/附加的 含意,使得 你的原意偏差。不是很有把握的形容詞,不用比較好。


+1

與其試著很精確以致於講得太細導致誤解,
不如很籠統地稱讚,有需要和機會再描述。
作者: achen    時間: 2005-2-24 23:20
標題: Re: [求助] 英文問題
謝謝大家的建議 !!!!!!!!!!!!




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5