PALMisLIFE 討論區

標題: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下 [列印本頁]

作者: poto    時間: 2008-1-4 21:18
標題: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
最近要送一個娃娃給我喜歡的女生,已經在網路上結標了,

因為娃娃上面有日文字,經過友人的提醒,要是對方問,

或是對方自己去查,結果這幾個日文的意思不適合送人,

那就尷尬了。

所以希望請會日文的朋友幫忙翻譯一下,

要是我能夠和她在一起,我就贊助本站站長晚餐一頓。
作者: tsai2824    時間: 2008-1-4 21:24
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
變成好吃的麵包……
作者: bm2000    時間: 2008-1-4 21:29
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
我日文不好,看起來應該是「好吃的麵包*****」或是「*****好吃的麵包」,
「になるには」想不起來要怎麼解釋了~@@

要請站長吃飯不如聚會時帶來給大家祝福~^O^
祝你成功!
作者: tsai2824    時間: 2008-1-4 21:45
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
     
好吃的      麵包   to(助詞)
 
變成  (助詞)

日文討厭的就是話都說一半,後面那個助詞後面有沒說出的秘密,所以是………
意思應該就是『要變成好吃的麵包……』

[ 本文最後由 tsai2824 於 2008-1-4 21:47 編輯 ]
作者: jedij    時間: 2008-1-4 21:54
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
可能是:
「為了變成好吃的麵包」

「成為好吃的麵包的話」
作者: bm2000    時間: 2008-1-4 22:03
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
這應該是「烤焦麵包」的玩偶吧?
所以會有這種瓷出現,是因為烤焦麵包也希望可以變成好吃的麵包,
送禮的時候順道送個麵包如何?
作者: poto    時間: 2008-1-4 22:11
標題: Re: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
原文由 bm2000 於 2008-1-4 22:03 發表
這應該是「烤焦麵包」的玩偶吧?
所以會有這種瓷出現,是因為烤焦麵包也希望可以變成好吃的麵包,
送禮的時候順道送個麵包如何?

被bm大哥猜對了  是烤焦麵包沒錯。
但我另外一起送的禮物不是麵包,但效果一定比麵包還好的
作者: 小酒蟲    時間: 2008-1-5 02:14
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
鑽戒 ?
作者: poto    時間: 2008-1-5 06:28
標題: Re: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
原文由 小酒蟲 於 2008-1-5 02:14 發表
鑽戒 ?

不是鑽戒耶.......是比鑽戒還堅硬的東西......

那就是我對她的心[洋蔥012]
作者: 小酒蟲    時間: 2008-1-5 06:38
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
原來是鐵石心腸...[洋蔥em48]
作者: bm2000    時間: 2008-1-5 09:30
標題: Re: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
原文由 小酒蟲 於 2008-1-5 06:38 發表
原來是鐵石心腸...[洋蔥em48]

哈哈~就是說要讓她看到poto 的「硬」跟「長」……我是說你的心的「堅定(硬)」跟「持久不變(長)」!
加油加油!
作者: jedij    時間: 2008-1-5 13:56
標題: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
請問專家後,
:
是敘述條件或範圍的助詞。
作者: poto    時間: 2008-1-5 15:59
標題: Re: Re: 麻煩會日文的朋友幫忙翻譯一下
原文由 jedij 於 2008-1-5 13:56 發表
請問專家後,
:
是敘述條件或範圍的助詞。

看不懂耶
有:嗎?




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5