PALMisLIFE 討論區

搜索
鹹魚爸魅力四射舞蹈教室
查看: 7088|回復: 4
打印 上一主題 下一主題

取英文名字時請小心......

[複製鏈接]

218

主題

9

好友

3516

積分

我沒有頭銜!

  • TA的每日心情
    開心
    2011-8-12 07:38
  • 簽到天數: 110 天

    連續簽到: 3 天

    [LV.6]常住居民II

    文章
    2679
    跳轉到指定樓層
    1#
    發表於 2007-11-9 17:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
    <p>如果用 Google 找一下中文資料,會發現一堆有關英文名字意義的網頁,多是大同小異的內容。不過,當中到底有幾成是正確的?</p>
    <br />
    <p>為了我新生小 baby 的命名,我仔細查了當中 "Tammy" 的意涵,結論是:請不要單純地相信上面的那些資料。</p>
    <br />
    <p>原文同步刋載於我為小女兒紀錄的 Blog 中 "O sole mio - Tammy,我的小太陽 - 'O sole mio sta 'nfronte a te!"。</p>
    <br />
    <p>--</p>
    <br />
    <p>本來幫 baby 取英文名 “Tammy”,主要是為了兩個理由:一為 “Tammy” 發音近似 baby 原來的中文名字,二來是以為 “Tammy” 為 “太陽神” 之意 (<a href='http://www.google.com.tw/search?q=Tammy+%E5%B8%8C%E8%87%98+%E5%A4%AA%E9%99%BD&complete=1&hl=zh-TW&rlz=1B3GGGL_zh-TWTW226TW228&start=0&sa=N' target='_blank'>從 Google 可以找到一大堆的中文網頁這樣解釋</a>),與 baby 的中文名意思相近。</p>
    <br />
    <p>不過,後來仔細找了一下,發現在外國人的眼中,“Tammy” 似乎是與 “太陽神” 沒什麼關係。</p>
    <br />
    <p><a href='http://123-baby-names.com/origin_meaning_Tammy.html' target='_blank'>有的網站</a>是這樣寫:</p>
    <br />
    <blockquote cite='http://123-baby-names.com/origin_meaning_Tammy.html'><div>
    <p>Name: Tammy<br/>
    Gender: (Female)<br/>
    Origin: Aramaic<br/>
    Meaning: Twin</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <p>意謂 “Tammy” 是來自<a href='http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%BA%9A%E6%8B%89%E5%A7%86%E8%AF%AD&variant=zh-tw' target='_blank'>亞拉姆語 (Aramaic)</a>,為<a href='http://140.128.159.78/yldict/word.asp?w=Twin' target='_blank'>雙子星 (Twin)</a> 之意。</p>
    <br />
    <p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Tammy_%28name%29' target='_blank'>有的網站</a>是這樣寫:</p>
    <br />
    <blockquote cite='http://en.wikipedia.org/wiki/Tammy_%28name%29'><div>
    <p>Tammy has been defined at times as "perfection" and "palm tree." <a target='_blank' href='http://www.babynamebox.com/t0002.htm'>[1]</a>、<a target='_blank' href='http://jas.wondertime.go.com/babynamer?page=ShowName&name=Tammy&origin=Hebrew&meaning=perfection&middleName=&lastName='>[2]</a></p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <p>意謂 “Tammy” 是來自希伯來文,是 “完美 (perfection)” 或 “棕櫚樹 (palm tree)” 之意。</p>
    <br />
    <p><b>上面這些東西完全與 “太陽神” 沒有關係。</b></p>
    <br />
    <p>一直到了前兩天,終於找到了 “Tammy” 與  “太陽神” 的一絲微弱關連 -- <a target='_blank' href='http://www.touregypt.net/collmem.htm'>Colossi of Memnon,門儂巨像</a>。</p>
    <br />
    <center><img src='http://www.touregypt.net/colmen.jpg'/></center>
    <br />
    <p>底下是我試著翻譯的中英對照。</p>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>Amenhotep III (18th Dynasty) built a mortuary temple in Thebes that was guarded by two gigantic statues on the outer gates. All that remains now are the 23 meter (75 ft) high, one thousand ton statues of Amenhotep III. Though damaged by nature and ancient tourists, the statues are still impressive.</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>古埃及第十八王朝 (18th Dynasty) 的法老<a href='http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%98%BF%E8%92%99%E9%9C%8D%E7%89%B9%E6%99%AE%E4%B8%89%E4%B8%96&variant=zh-tw' target='_blank'>阿蒙霍特普三世 (Amenhotep III)</a> 在 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Thebes%2C_Egypt' target='_blank'>Thebes</a> 蓋了座祭殿,殿門外有兩座巨大的石像守護。時至今日,雖然歷經大自然及歷代遊客的破壞,這兩座阿蒙霍特普三世巨像,仍有 23 公尺高、重達千噸,始終是另人印象深刻。</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>Ancient Egyptians called the southern of the two statues "Ruler of Rulers". Later travelers called them "Shammy and "Tammy", which may have been a corruption of the Arabic words for "left" and "right". Today they are known locally as "el-Colossat", or "es-Salamat". The statues are made from carved blocks of quartzite quarried either at  Giza or  Gebel es-Silsila. The Northern statue depicts Amenhotep III with his mother, Mutemwia, while the southern statue is of Amenhotep III with his wife, Tiy and one of his daughters. On the sides of the statues are reliefs depicting Nile gods joining together plants symbolizing Upper and Lower Egypt.</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>古代的埃及人稱南側的巨像為 “王中之王”;稍後的旅人稱這兩座巨像為 “Shammy” 及 “<b>Tammy</b>”,這可能是阿拉伯文 “左” 及 “右” 兩字的訛傳;現在當地人稱他們為 “el-Colossat” 或是 “es-Salamat”。這兩座巨像是從 Giza 或是 es-Silsila 所開採的石英岩雕鑿而成的石塊所造。北側的巨像是阿蒙霍特普三世與他母親 (Mutemwia),南側的巨像是阿蒙霍特普三世與他的妻子 (Tiy) 及他的一名女兒。兩座巨像的四週則是有描述尼羅河神與植物的雕刻,象徵著上埃及與下埃及。</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>Due to an earthquake in 27 BC, these statues became known for a bell like tone that usually occurred in the morning due to rising temperatures and humidity. Thus they were equated by the early Greek travelers with the figure of Memnon, the son of Aurora who's mother, Eos, was the goddess of dawn. To be granted a song meant that you were very much in favor of the gods. Visitors came from miles around to hear the music, including Emperor Hadrian, in 130 A.D.  The Roman emperor Septimius Severus, seeking to repair the statues in 199 AD, inadvertently silenced them forever. </p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <blockquote cite='http://www.touregypt.net/collmem.htm'><div>
    <p>於西元前 27 年的一場地震後,這些巨像在清晨時因溫度及濕度漸升,經常會發出如鐘鳴般的音調 (因為地震導致石像的缺陷?)。因此,早期的希臘旅人想像成這是希臘神話中的<a href='http://mypaper.pchome.com.tw/news/bear1002/3/1295672290/20070925212136/' target='_blank'>門儂王 (Memnon)</a> 在歌頌他的母親 “<a href='http://mypaper.pchome.com.tw/news/bear1002/3/1295672290/20070925212136/' target='_blank'>晨曦女神 Eos</a>” (拉丁名為 Aurora)。於是遊客都為了聽這歌聲不遠千里而來,甚至於西元 130 年時,羅馬皇帝 Hadrian 也來此一遊。到了西元 199 年時,羅馬皇帝 Septimius Severus 試著去修復這些巨像,卻使得這歌聲永遠沈寂。</p>
    </div></blockquote>
    <br />
    <center><img src='http://www.touregypt.net/luxor2a.jpg'/></center>
    <br />
    <p>如果要把 “Tammy” 連上 “太陽神”,可能是這樣的關係吧:Tammy (阿拉伯文的 “右”) → Amenhotep III 阿蒙霍特普三世 → Memnon 門儂王 → Eos 晨曦女神 → 黎明曙光 → 太陽。如果屬實,這實在是一連串美麗的錯誤。</p>
    <br />
    <p><b>我想,“Tammy” 意謂 “太陽神” 這件事,會不會與 “門儂巨像” 這檔事也豪不相干,不過純是那些中文資料錯誤的想像/胡扯而已?因為只有中文資料有這樣的說法,而且,看來那些資料也都大同小異,明顯是來自於同一個來源。</b></p>
    <br />

    [ 本文最後由 mfhsieh 於 2007-11-9 17:50 編輯 ]
    已有 2 人評分分享 收起 理由
    bartslin + 5 很好奇不知你花多少時間替小朋友取中文 ...
    necobi + 10 超認真,給您加分鼓勵~

    總評分: 分享 + 15   查看全部評分

    分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 頂0 踩0

    184

    主題

    33

    好友

    4989

    積分

    錢不用多,花不完就好

  • TA的每日心情
    慵懶
    2014-9-13 16:37
  • 簽到天數: 658 天

    連續簽到: 1 天

    [LV.9]以壇為家II

    文章
    3525
    2#
    發表於 2007-11-9 18:10 |只看該作者

    Re: 取英文名字時請小心......

    我從沒想過取個名字需要這麼累.....
    還追根究底的去查這麼遠的關連性

    只能說您真的太認真了~

    回復

    使用道具 舉報

    56

    主題

    0

    好友

    335

    積分

    該用戶從未簽到

    文章
    197
    3#
    發表於 2007-11-9 22:53 |只看該作者

    Re: 取英文名字時請小心......

    昨天女兒才跟我說:

    拔拔,還好我跟妹妹不叫 Jessica 或 Monica。

    不然我們就變成 Jessica Chen (這是卡倉)和 Monica Chen (摸你卡倉)了。
    已有 1 人評分分享 收起 理由
    priscilla + 10 這個好笑...

    總評分: 分享 + 10   查看全部評分

    回復

    使用道具 舉報

    415

    主題

    54

    好友

    5121

    積分

  • TA的每日心情
    開心
    2011-4-9 00:44
  • 簽到天數: 2 天

    連續簽到: 0 天

    [LV.1]初來乍到

    文章
    5080
    4#
    發表於 2007-11-9 23:17 |只看該作者

    Re: Re: 取英文名字時請小心......

    原文由 bookman 於 2007-11-9 22:53 發表
    昨天女兒才跟我說:

    拔拔,還好我跟妹妹不叫 Jessica 或 Monica。

    不然我們就變成 Jessica Chen (這是卡倉)和 Monica Chen (摸你卡倉)了。

    ca + Chen (卡倉) 的確有許多有趣的排列組合,

    跳開卡倉系列不提,和Chen連用產生"效果"的,
    我想到的還有這一個 ---------> Jasmin Chen (接洗眠床)
    回復

    使用道具 舉報

    218

    主題

    9

    好友

    3516

    積分

    我沒有頭銜!

  • TA的每日心情
    開心
    2011-8-12 07:38
  • 簽到天數: 110 天

    連續簽到: 3 天

    [LV.6]常住居民II

    文章
    2679
    5#
    發表於 2007-11-10 05:47 |只看該作者

    Re: 取英文名字時請小心......

    很好奇不知你花多少時間替小朋友取中文


    我到第 40 天左右才去報戶口......
    因為名字沒取好。
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免費註冊

    與站長聯繫| PALMisLIFE 掌上生活      下載:更快、更棒、更好玩

    GMT+8, 2024-5-16 15:50 , Processed in 0.045857 second(s), 31 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

    回頂部