PALMisLIFE 討論區

搜索
鹹魚爸魅力四射舞蹈教室
查看: 2993|回復: 3
打印 上一主題 下一主題

實在查不到,不知怎麼翻譯的Intel 技術

[複製鏈接]

26

主題

0

好友

291

積分

該用戶從未簽到

文章
304
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2007-1-16 01:46 |只看該作者 |倒序瀏覽
今天朋友問了我二個INTEL技術的名詞
hemorrhaging memory 及
embryonic microprocessor
不知道這二個專有名詞的正確翻法是如何呢?在網路上那裏可以找到解釋的資料呢?
不過從字面上看來,科技…真的是始終來於人性喔!
分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 頂0 踩0

36

主題

0

好友

455

積分

Keroro藍星侵略促進會會員

該用戶從未簽到

文章
603
2#
發表於 2007-1-16 08:12 |只看該作者

Re: 實在查不到,不知怎麼翻譯的Intel 技術

流血記憶體
胚胎微處理器

真的很難翻譯
回復

使用道具 舉報

26

主題

0

好友

291

積分

該用戶從未簽到

文章
304
3#
發表於 2007-1-16 10:55 |只看該作者

Re: 實在查不到,不知怎麼翻譯的Intel 技術

呵…我朋友翻的也是一絕
出血性記憶體
幹細胞微處理器

真不知這二個專有名詞是什麼意思
回復

使用道具 舉報

211

主題

0

好友

1017

積分

+100:優質好買家,歐楊文輝推薦

  • TA的每日心情

    2011-4-5 01:37
  • 簽到天數: 1 天

    連續簽到: 0 天

    [LV.1]初來乍到

    文章
    1388
    4#
    發表於 2007-1-16 11:32 |只看該作者

    Re: 實在查不到,不知怎麼翻譯的Intel 技術

    1、hemorraging 失血性 ---一直流失一直流失,就像失血一樣。用在記憶體上:一直在失去可用空間/容量的記憶體
    2、embryonic 發育中的、發展不全的(underdeveloped)…正在研發階段中的?直接翻胚胎微處理器也不錯

    [ 本文最後由 bondhsueh 於 2007-1-16 16:30 編輯 ]
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免費註冊

    與站長聯繫| PALMisLIFE 掌上生活      下載:更快、更棒、更好玩

    GMT+8, 2024-11-15 18:27 , Processed in 0.066317 second(s), 30 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

    回頂部