PALMisLIFE 討論區

標題: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案 [列印本頁]

作者: kai8home    時間: 2004-6-7 19:30
標題: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
我下載了 kdic 加上 kdic da 可以在 memo 即時翻譯
但是像是 isilo 和 tealdoc 就沒辦法了
請問有更好的組合嗎?
作者: hube    時間: 2004-6-7 21:29
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
建議用plucker + kdic, 很棒
我原先用isilo看所有的電子書, 但每每要翻譯字時, 還要叫出kdic da, 受不了
但plucker可以支援kdic, mdict...
這個軟體(免費囉)我看功能不亞於isilo, 但isilo的資源較多(已轉好的電子書),
但如果真的存心要唸英文, 建議"重新"轉一次原始資料為plucker格式後,
就可以享受即點即譯的快感啦
(PS:我即如此將魔戒1看完了, 其實是半看半略過去啦, 呵呵)
作者: fatdog    時間: 2004-6-11 14:11
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
我是用plucker+kdic+kdic加大視窗da+font4os5+kdic專用字型,超爽的。
作者: fatdog    時間: 2004-6-15 10:08
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
附上我在用的東東,這樣就能即指即譯了。
作者: cecilyen    時間: 2004-6-15 13:13
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
推推推!! 這真是我見過最好的組合
之前用的FonHack V的KDic字型 也沒Font4OS5的KDic字型好
再加上那個加大的KDic DA
讚啦!
作者: fatdog    時間: 2004-6-16 14:30
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
1.font4os5和它的字型最好一併放在ram中,請務必用我附上的字型,否則.....,併請選定字型,選定activate fonts4os5。
2.plucker的主程式是viewer_en.prc,在preference中請選定word looking always active,action部份請選定look up in ppi,在另一個程式ppi中請設定lookup word in "KdicDA"。
3.kdic的部份是不必使用da管理器的,只要有kdic主程式和kdic da即可。
4.plucker電子書在rom上的路徑是\palm\launcher  or \palm\program\plucker。
5.如果你需要轉檔的工具請搜尋pdaconverter,不用錢的。
6.希望大家都能享用即指即譯的好處,如果還有問題請多嘗試一下。

[ Last edited by fatdog on 2004-6-17 at 14:57 ]
作者: zappa    時間: 2004-6-30 15:04
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: fatdog    時間: 2004-7-1 10:13
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
Originally posted by zappa at 2004-6-30 03:04 PM:


請問你是用那一版的英漢字典?


牛津英漢雙解字典。

[ Last edited by fatdog on 2004-7-31 at 21:58 ]
作者: jengle_tt    時間: 2004-7-1 21:47
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
我個人常用的組合是用字典通+TealDoc,看到哪邊點到哪邊翻譯馬上彈現,而且對我很重要的是有音標。
作者: viso    時間: 2004-7-2 04:35
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
Originally posted by york at 2004-7-1 06:08 PM:

依指示仍無法執行
出現 KDIC Dictionary not installed
機器是TH-55 英文版 掌龍3.68  使用蒙恬筆


本想給你TWPUG的連結,可是網站卻上不去?
我已寄給您字典檔,請記得看信箱。
作者: viso    時間: 2004-7-2 07:51
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
不用註冊也可以用,只是會有未註冊的字樣,若是有心的話就贊助吧!
作者: 阿輝    時間: 2004-7-17 00:02
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
要東西請私底下聯絡
不要在版面上排隊
作者: h238hk    時間: 2004-7-19 17:57
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: fatdog    時間: 2004-7-20 16:20
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
想向我要字典的朋友請注意
www.palmstamp.com可以找到不少好用的字典不妨前去尋寶

最新聲明:
小弟為避免有侵犯智慧財產權疑慮,即日起不再寄發,請大家見諒。

[ Last edited by fatdog on 2004-7-29 at 11:46 ]
作者: jycool    時間: 2004-7-29 09:04
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
Palmstamp是不是掛點了
作者: fatdog    時間: 2004-7-29 11:13
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
Originally posted by jycool at 2004-7-29 09:04 AM:
Palmstamp是不是掛點了


沒有,活的好好的。
作者: Settler    時間: 2004-7-30 16:13
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
對不起,問個問題,我剛試用了一下plucker+kdic+牛津雙語詞典,發現一個問題就是如果單字都是小寫的,那用起來沒有問題,但是如果是句子的第一個字,就是第一個字母是大寫的話,那kdic da就會誤判,屢試不爽,請問有人也有這個問題嗎?
作者: tales    時間: 2004-7-30 16:35
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
有,這在較新版的 Kdic 已經被解決了。
作者: Settler    時間: 2004-7-30 17:29
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
但是我的kdic和kdic da 都是1.46版的,上kdic的homepage也是說1.46是目前最新的版啊
還有更新的嗎?
作者: tales    時間: 2004-7-31 00:19
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
呃 .... 我的也是 1.46
會不會是 Kdic 的 Perference 裡的設定
[Try lower case on search failed] 這一項有勾選嗎?
作者: Settler    時間: 2004-7-31 13:47
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
可以了,果然沒打勾,謝謝
作者: poormars    時間: 2004-9-3 20:59
標題: Re: [求助] 請問英翻中隨點即譯的最佳組合方案
Originally posted by fatdog at 2004-6-15 10:08 AM:
附上我在用的東東,這樣就能即指即譯了。



大感謝!!




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5