PALMisLIFE 討論區

標題: aloha [列印本頁]

作者: samnhong    時間: 2005-1-9 00:57
標題: aloha
u ppl r interesting...

i wld luv 2 communicate wif u all...bt i hv a prob here...i dun think i can write chinese in the tradisional version...tats lots of words tat i cant understand...can i use han4yu3ping4ying1???

pls...pls...pls...
作者: tales    時間: 2005-1-9 01:22
標題: Re: aloha
這算 .... 美式注音文?
我建議你先不要用這種方式發言比較好。
作者: jedij    時間: 2005-1-9 01:38
標題: Re: aloha
請用英文,美語或是洋逕濱英文都可接受!
我想所謂Singlish也不是這樣吧?!

真的完全,完全不懂也不想懂啊~~
作者: jedij    時間: 2005-1-9 01:48
標題: Re: aloha
當成聯考克漏字來玩:

Originally posted by samnhong at 2005-1-9 12:57 AM:
u ppl r interesting...


You people are interesting...

i wld luv 2 communicate wif u all...bt i hv a prob here...i dun think i can write chinese in the tradisional version...tats lots of words tat i cant understand...can i use han4yu3ping4ying1???


I would love to communicate with you all...but I have a problem here...I don't think I can write Chinese in the traditional version...that's lots of words that can't understand...can I use 漢語拼音???

pls...pls...pls...


please...please...please...

關於您的問題請詳版規:
http://forum.palmislife.com/viewthread.php?tid=9277&fpage=1
作者: mfhsieh    時間: 2005-1-9 01:51
標題: Re: aloha
原來美國人也有這樣的困擾呀?

美式注音文,第一次開眼界。
作者: tales    時間: 2005-1-9 01:57
標題: Re: aloha
耶,誰扣他分的啊?
不用這樣吧 .... 雖然用字不當,至少還滿有誠意的不是嗎?
作者: TM351    時間: 2005-1-9 02:09
標題: Re: aloha
This webside can show the simple chinese, and almose pople can read it.
If your system not install the mulity lanuage, visit the windows updata or IE updata, please.
作者: Roco    時間: 2005-1-9 05:30
標題: Re: aloha
這陣子在玩FFXI 全英文的環境
發現美國人也會用類似注音文在溝通,
例如 IDK = I don't know, NVM= never mind之類的...滿天飛
作者: tales    時間: 2005-1-9 07:33
標題: Re: aloha
Originally posted by 秋天裡的愛情 at 2005-1-9 05:30 AM:
這陣子在玩FFXI 全英文的環境
發現美國人也會用類似注音文在溝通,
例如 IDK = I don't know, NVM= never mind之類的...滿天飛

我覺得那算略語,與注音文的情況不太一樣。
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 10:45
標題: Re: aloha
|)

i am using neither english nor singlish...however,my deepest apologize for the misunderstandings caused...

sorry...
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 10:50
標題: Re: aloha
by the way, what is bai2lan4? referring to tales...

I would appreciate if you can explain...
作者: 小酒蟲    時間: 2005-1-9 11:15
標題: Re: aloha
bai2
二聲白

lan4
四聲爛
作者: Larry    時間: 2005-1-9 11:26
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 10:50:
by the way, what is bai2lan4? referring to tales...

I would appreciate if you can explain...

Means people who are always saying or doing something stupid or meaningless whenever a serious topic is in discussing...

BTW, welcome to this site!!!

PS. I've been to ur country for 4 times, really impressive...
作者: superman    時間: 2005-1-9 11:51
標題: Re: aloha
看到英文略語,都會想到外交部長發言後、臺灣媒體所發明的"LP",這才是英文略語的經典。
作者: Larry    時間: 2005-1-9 11:55
標題: Re: aloha
Originally posted by superman at 2005-1-9 11:51:
看到英文略語,都會想到外交部長發言後、臺灣媒體所發明的"LP",這才是英文略語的經典。

沒錯沒錯,搞到後來,連某知名韓國品牌都遭到池魚之殃了....
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 12:16
標題: Re: aloha
larry,

thank you very much for explaining...i don't mean to bai2lan4...sorry...

by the way, how to quote whatever people had said?

in fact, this is the sms language in singapore...what so impressive in singapore? i found that the life here is just boring...taiwan should be more interesting,i guess?
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 12:18
標題: Re: aloha
we are watching taiwan show as well...like jacky wu,etc...

good food,good view...my god...i wish i am there...
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 12:25
標題: Re: aloha
regarding this LP thing...

it has been a hot topic here...can't believe it's a speech of a government officer...no respect shown at all...towards others and himself as well
作者: superman    時間: 2005-1-9 12:41
標題: Re: aloha
對不起,我提 LP 不是想引起政治討論,而是我覺得臺灣媒體,將危機化成幽默的處理。
作者: TM351    時間: 2005-1-9 12:44
標題: Re: aloha
樓主鍵盤上沒有台灣常見輸入法,想問如何用漢音拼音輸入法。
我只能說很抱歉,這裡常用的輸入法跟對岸不相同。
連漢音輸入法會的人也不多,字根也不盡相同。
這裡看得懂簡體的人不少,不管您想用正體或簡體,這裡都歡迎。
至於英語的話,跟其他一樣,少用注音文(exp: I see "U")。
作者: jedij    時間: 2005-1-9 12:47
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 12:25 PM:
regarding this LP thing...

it has been a hot topic here...can't believe it's a speech of a government officer...no respect shown at all...towards others and himself as well


YES! It's a good example of:
"BAI2 LAN4"!!
B)B)B)
作者: 阿輝    時間: 2005-1-9 12:59
標題: Re: aloha
Originally posted by TM351 at 2005-1-9 12:44 PM:
樓主鍵盤上沒有台灣常見輸入法,想問如何用漢音拼音輸入法。


我的鍵盤也是乾乾淨淨的喔... (我是打標準注音)

要不是實在是天價
我還想買連英文都沒印的鍵盤
作者: Larry    時間: 2005-1-9 13:10
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 12:16:
larry,

thank you very much for explaining...i don't mean to bai2lan4...sorry...

by the way, how to quote whatever people had said?

in fact, this is the sms language in singapore...what so impressive in singapore? i found that the life here is just boring...taiwan should be more interesting,i guess?


1. Don't worry, we all know you are not intend to be... ^_^

2. What makes me impressive in S'pore? Here is my travel notes:
http://forum.palmislife.com/view ... ight=%B7s%A5%5B%A9Y

3. Regarding the LP...... I would like to say: "Shame on Taiwan government!!!"

4. How to QUOTE: Just simply find someone's post you wish to reply to, click the "回覆" icon (as attached picture shows, see the red circle), then leave your message as usual...
作者: lyr    時間: 2005-1-9 13:18
標題: Re: aloha
呼~~  看得有點小辛苦

sms language, 那是啥啊?
作者: Larry    時間: 2005-1-9 13:25
標題: Re: aloha
Originally posted by lyr at 2005-1-9 13:18:
呼~~  看得有點小辛苦

sms language, 那是啥啊?

猜測可能是手機的「簡訊」用語吧?
作者: wind001    時間: 2005-1-9 13:26
標題: Re: aloha
Originally posted by lyr at 2005-1-9 01:18 PM:
呼~~  看得有點小辛苦

sms language, 那是啥啊?

SMS : Short Message Service
應該是 簡訊語言吧
樓主的意思是說 可能是新加坡當地流行的簡訊用語
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 15:21
標題: Re: aloha
hey...

wind001 is right...sms is short messange service...most of the time, we send english messange...this is the common language among the youth...

how about taiwan? you guys practise chinese messange? using ping4 ying1?

i wanted to learn traditional version of chinese...guess that is very popular in taiwan, right? because hong kong, mainland of china and south east asia,we are using simplified chinese...
作者: 阿輝    時間: 2005-1-9 15:23
標題: Re: aloha
抱歉請不用 PM 給我
雖然在就讀研究所之後我個人英文能力已經大增

不過這篇包括 PM 給我的我還是看不懂..

請見諒
作者: tales    時間: 2005-1-9 15:29
標題: Re: aloha
SMS 簡訊比較偏向私人溝通的場合,只要兩個人不介意,要用什麼樣的文體都可以,
但是同樣的方式不適合使用在如討論區這樣的公開場合。
台灣也有獨特的拼音符號,就是前述的注音,
但時下流行利用注音符號代替正文,在這裡則是不受歡迎的。

相較之下,繁體簡體反而不是什麼大問題,
反正用軟體一轉,繁體也可以是簡體,簡體也可以是繁體。
作者: tales    時間: 2005-1-9 15:38
標題: Re: aloha
Originally posted by 阿輝 at 2005-1-9 03:23 PM:
抱歉請不用 PM 給我
雖然在就讀研究所之後我個人英文能力已經大增

不過這篇包括 PM 給我的我還是看不懂..

請見諒


需要翻譯嗎?
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 03:21 PM:
hey...

wind001 is right...sms is short messange service...most of the time, we send english messange...this is the common language among the youth...

嘿 ...
wind001 說的對 ... SMS 就是簡訊服務 ... 大部分時候,我們都發英文簡訊 ... 這是年輕人之間常用的語言 ...

how about taiwan? you guys practise chinese messange? using ping4 ying1?

台灣呢?你們會練習(輸入?)中文簡訊?用ㄆㄧㄣˋㄧㄣ?
i wanted to learn traditional version of chinese...guess that is very popular in taiwan, right? because hong kong, mainland of china and south east asia,we are using simplified chinese...

我想學繁體中文 ... 我猜那在台灣是最通用的,對吧?因為我們香港、中國大陸與東南亞是用簡體中文 ...

--
大概就這樣。
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 15:49
標題: Re: aloha
my godness...

tales, you are so cool...i guess i will need your help in order to continue this conversation...thanks for your help very very much...

ah hui, tales speaks my mind...i am so sorry that i can't write chinese...

pai seh...(bu4 hao3 yi4 si4)
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 15:54
標題: Re: aloha
i guess most of you from taiwan? tell me more about your homeland...i am planning to visit this island...once i save enough $$$...hehehe...

singapore...i guess you need not my introductory, right? in fact, myself a malaysian... from ipoh... the city where michelle yeoh came from...
作者: wind001    時間: 2005-1-9 16:14
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 03:54 PM:
i guess most of you from taiwan? tell me more about your homeland...i am planning to visit this island...once i save enough $$$...hehehe...

singapore...i guess you need not my introductory, right? in fact, myself a malaysian... from ipoh... the city where michelle yeoh came from...


我想 samnhong你習慣用拼音輸入法 那幫你找了一下 google
網址如下: http://abc.iis.sinica.edu.tw/tp/howtoinstall.htm
你還是裝了拼音輸入法 在上來 阿囉哈囉|)
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 16:27
標題: Re: aloha
Originally posted by wind001 at 2005-1-9 04:14 PM:


我想 samnhong你習慣用拼音輸入法 那幫你找了一下 google
網址如下: http://abc.iis.sinica.edu.tw/tp/howtoinstall.htm
你還是裝了拼音輸入法 在上來 阿囉哈囉|)


thanks vy much
作者: TM351    時間: 2005-1-9 16:38
標題: Re: aloha
我可能誤會了樓主的意思。
既然想學正體中文,那只有多看了,雖然有軟體可以正簡互換,但是還是要多看、多寫。
不常用很快就忘了。
作者: heuynish    時間: 2005-1-9 17:38
標題: Re: aloha
這有一個聲母, 韻母的表, 用幾次就會了, 沒差很多, 不過剛開始我有是就是拼不出我要的字, (像 綠=LV, 女=NV, 在聲母韻母表是 u 加上面兩點, 像法文, 德文那樣), 我是用微軟注音, 改漢語鍵盤, 不過選字很笨, 不建議.. http://members.hknet.com/~bpi/learning/symb/pinyin.htmhttp://members.hknet.com/~bpi/learning/symb/pinyin.htm

我的中國朋友說他們多用紫光輸入法, 我還沒空試~
作者: samnhong    時間: 2005-1-9 17:47
標題: Re: aloha
people,

thank you very much for the info and suggestion...indeed, i wanted to learn...however, this version of chinese language seem to be much more complicated than i ever thought of...

so, please give me some time allowance, ok? i got to check with dictionary of what you guys are talking about...

pai seh...(bu4 hao3 yi4 si4)...
作者: Larry    時間: 2005-1-9 21:57
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 17:47:
people,

thank you very much for the info and suggestion...indeed, i wanted to learn...however, this version of chinese language seem to be much more complicated than i ever thought of...

so, please give me some time allowance, ok? i got to check with dictionary of what you guys are talking about...

pai seh...(bu4 hao3 yi4 si4)...

Ha!~.... you speak Hokien too?

BTW, you mean you are not a "brother", are you a "sister"?
作者: samnhong    時間: 2005-1-10 01:24
標題: Re: aloha
pai seh is widely used in sgp...even apply to indians or malays...so, nothing to do with hokien...

yup...i am a "cha bo"(female)...why? gender discrimination?

but i am not a sister anymore...instead, a aunty...hehehe...

do you think i will still get reply after this? aunty, then everyone "bo chap"(don't bother)...
作者: samnhong    時間: 2005-1-10 01:35
標題: Re: aloha
好康???
菜鸟???
灌水???
楼主???

i am very confused,??? what is all these???
作者: irvin    時間: 2005-1-10 02:05
標題: Re: aloha
Originally posted by florence.hsieh at 2005-1-10 01:52 AM:
樓主=u(哈哈哈!)

the one who start the conversation|)
you can refer the whole message of this topic as a high bulding,
then you are the one who start to build the house.
The usage of 樓主 on the forum topic is orginal from mainland china.8D
作者: BBelief    時間: 2005-1-10 14:35
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-9 05:47 PM:
people,

thank you very much for the info and suggestion...indeed, i wanted to learn...however, this version of chinese language seem to be much more complicated than i ever thought of...

so, please give me some time allowance, ok? i got to check with dictionary of what you guys are talking about...

pai seh...(bu4 hao3 yi4 si4)...


ni3 hai2 shi4 yong4 ying wen2 ba4!
作者: stone180    時間: 2005-1-10 15:18
標題: Re: aloha
Originally posted by 阿輝 at 2005-1-9 15:23:
抱歉請不用 PM 給我
雖然在就讀研究所之後我個人英文能力已經大增

不過這篇包括 PM 給我的我還是看不懂..

請見諒

看到這,我笑了!
老實說,我也看得很辛苦|)
作者: wind001    時間: 2005-1-10 15:38
標題: Re: aloha
這串對話 真是有趣
有英文 中文
又有拼音文
又有名詞解釋

哈哈 太有趣了
作者: samnhong    時間: 2005-1-10 20:50
標題: Re: aloha
hey...i got a question here...if i am lou2 zhu3...then you people??? lou2 ke4...my guest???

right? or there is another way to address you guys???
作者: samnhong    時間: 2005-1-10 20:59
標題: Re: aloha
我是华人...ok?

i may not master chinese language...but i am willing to learn...you all may not used to this...so many stupid questions asked...hehehe...

still, i would appreciate everyone's guidances...that is the only way i can improve my chinese...

so, continue laugh at me...but ensure i learn something in return,ok?
作者: samnhong    時間: 2005-1-10 21:40
標題: Re: aloha
by the way, anyone can teach me the taiwan style of zhu4 ying1?
作者: AlexPro    時間: 2005-1-10 23:10
標題: Re: aloha
謎之音:你還是寫中文吧~~ 看不懂啊~~
作者: Larry    時間: 2005-1-10 23:31
標題: Re: aloha
國民外交還是要靠各位善良的百姓,一點一滴慢慢累積,
靠那個丟人現眼的LP部長,是沒啥路用的啦~!

有道是:「教學相長」
就當作練習英文讀寫吧~!
大家就陪陪這位 samnhong 妹妹多聊聊囉。
作者: farley    時間: 2005-1-10 23:38
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-10 08:50 PM:
hey...i got a question here...if i am lou2 zhu3...then you people??? lou2 ke4...my guest???

right? or there is another way to address you guys???


您所說的樓主、樓客關係應該是沒有錯的。
作者: TM351    時間: 2005-1-11 01:05
標題: Re: aloha
Originally posted by samnhong at 2005-1-10 09:40 PM:
by the way, anyone can teach me the taiwan style of zhu4 ying1?

先給妳注音符號鍵盤 (ㄒ一ㄢ ㄍㄟˇ ㄋ一ˇㄓㄨˋㄧㄣ ㄈㄨˊㄏㄠˋㄐㄧㄢˋㄆㄢˊ)

[ Last edited by TM351 on 2005-1-11 at 01:09 ]
作者: TM351    時間: 2005-1-11 01:16
標題: Re: aloha
http://www.cnpedia.com/pages/knowledge/baserule.htm
漢語拼音與注音符號基本規則對照表

中央大學數學系單維彰教授整理(http://cls.admin.yzu.edu.tw/pronounce.htm)

2000年10月15日更新

一﹑基本規則

聲母 (CONSONANT)

ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ  ㄔ  ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ

b    p  m   f   d    t   n   l    g   k   h    j    q   x  zh  ch  sh   r   z   c   s

玻 坡 摸 佛 得 特 訥 勒 哥 科 喝 基 欺 希  知  蚩  詩 日 資 雌 思

韻母 (VOWEL)

ㄚ ㄛ ㄜ  ㄝ  ㄞ ㄟ  ㄠ  ㄡ ㄢ  ㄣ  ㄤ  ㄥ  ㄦ

a   o   e    e  ai  ei   ao ou an en ang eng  er

啊 喔 鵝 (耶) 哀 紏  熬  歐 安  恩  昂   (亨) 兒

  ㄧ ㄧㄚ ㄧㄛ ㄧㄝ ㄧㄠ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄤ  ㄧㄥ

C+ i    ia     io      ie     iao     iu     ian    in     iang   ing

+   yi   ya    yo      ye    yao   you    yan   yin   yang ying

  衣  呀   唷   耶   腰   憂     煙   因   央     英

     ㄨ ㄨㄚ ㄨㄛ ㄨㄞ ㄨㄟ ㄨㄢ ㄨㄣ ㄨㄤ  ㄨㄥ

C+ u    ua     uo    uai     ui      uan   un   uang  ong

+   wu   wa   wo    wai    wei   wan wen wang weng

   屋    蛙    窩     歪   威      彎     溫     汪   翁

    ㄩ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ ㄋㄩ ㄌㄩ

C+ u    ue    uan    un     iong

+    yu   yue  yuan   yun   yong

Z+  nv   lv

   迂    約    冤     暈     雍    女   律

C + -> 前面帶有聲母的時候

+ -> 前面沒有聲母的時候,

Z + -> 中央法的特例
作者: samnhong    時間: 2005-1-14 22:15
標題: Re: aloha
thanks, TM351...

i personally found that taiwanese is very kind hearted...so many useful advices from your guys...

hope that i will be able to communicate with you people in mandarin soon...
作者: fanchi    時間: 2005-1-15 01:34
標題: Re: aloha
Originally posted by superman at 2005-1-9 11:51 AM:
看到英文略語,都會想到外交部長發言後、臺灣媒體所發明的"LP",這才是英文略語的經典。


說到LP...
想到在下高中時就發明這個名詞了...
可不可以告陳先生侵權啊
那時我一個同學開口發語詞就是"X!XX啦"(台語)
後來我覺得要提升氣質...
用英文拼音來代替XX就是LP...
後來他的綽號就是LP了...
當初看到這風波時還蠻親切的...
作者: samnhong    時間: 2005-1-17 21:38
標題: Re: aloha
LP???

as a minister, guess this is just not the right thing from him... he is doing harm to taiwan reputation, ya?

in fact, i can see some of your ministers even fight when they dont share the same thinking...not offending...but shame of taiwan for this...
作者: samnhong    時間: 2005-1-17 21:46
標題: Re: aloha
funny...

kind people led by stupid leaders...taiwan is a island of treasure with lovely people...dirty politicians however...




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5