Originally posted by bartslin at 2005-1-14 04:01 PM:
咦…?
喔~!
哈~~~~!
Originally posted by heuynish at 2005-1-14 03:33 PM:
剛看到, 我以為是某個地方又做了一個破金氏紀錄的大碗, 還是世界真奇妙的見聞... B)
幫你了解"超級碗"
原來是直譯的關係~ B) B)
Originally posted by mirorman at 2005-1-14 04:09 PM:
看到PIL的首頁之最新文章, 我就猜應該是指NFL 的super bowl吧.
私下與朋友或同學在講話時, 我是會很故意的使用這種白爛式的翻譯或用詞, 不過純粹是娛樂而已, 例如:
Burger King(漢堡王): 金柏格, 柏格王
NOVA: 魯肉
...
Originally posted by lcm3647 at 2005-1-14 04:26 PM:
讓我想到"米字必須連蛇"
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |