PALMisLIFE 討論區

標題: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版 [列印本頁]

作者: lolita    時間: 2005-2-28 18:35
標題: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
衰亡中的銀河帝國;心理歷史學;哈里-塞爾丹;市長;自由貿易商.

對一個民國七十年代左右的國小學童而言,
星雲出版社出的"銀河帝國的興亡"開啟了一道通往了未來的大門.
當時不知道亞西莫夫有多出名,也不曉得除了三部曲外,還有後續的幾部. (皇冠出版了其中之一的"基地與地球")

之後搬了幾次家,關鍵的幾本書竟不見了.
星雲出的書之後只能在舊書店找到幾本,而且狀況很差.

八零年代中,漢聲出版了"艾西莫夫科幻系列",選書不錯.可惜規定一次要買整套. 而且翻譯的不好. 所以一直沒買.

本以為這輩子大概只能認命看原文了,可是經典總會有人再發現的.
奇幻基地
好像有意重出這部系列.

沒有看過的朋友,真的建議一看.
只是看過舊版的我,老是覺得翻譯就差了那麼一點.

(有點像是小叮噹變成哆啦A夢 ...)
作者: jedij    時間: 2005-3-1 22:06
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by lolita at 2005-2-28 06:35 PM:
....
之後搬了幾次家,關鍵的幾本書竟不見了.
星雲出的書之後只能在舊書店找到幾本,而且狀況很差.

八零年代中,漢聲出版了"艾西莫夫科幻系列",選書不錯.可惜規定一次要買整套. 而且翻譯的不好. 所以一直沒買.
....


對!
我也是高中看過星雲版的,
(佛光山出版社??)
漢聲出時雖一套近萬仍給他敗~~下企!

一定要從機器人三部曲,帝國三部曲然後基地三部曲
(不知正不正確??)

從地球出發回到月球,
整套書看完上下萬年,縱橫整個銀河系!
那個氣勢真是.....
















跨完兜西烏愛台灣啦!|)
(我家隔壁老汪說的!)

[ Last edited by jedij on 2005-3-1 at 22:07 ]
作者: mactaris    時間: 2005-3-1 23:35
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
漢聲版跟這次的新版不都是葉李華翻的嗎?
原來葉大師翻譯的不好啊!哇哈哈!

不過我也是從小看星雲版的,總覺得以前的人譯的真是好。

本來手上還有另一套星光出版社版的,不知道借給哪個同學,一去不回,從此再也找不到這個版本了,可惜呀!
作者: lolita    時間: 2005-3-4 18:17
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by jedij at 2005-3-1 10:06 PM:


對!
我也是高中看過星雲版的,
(佛光山出版社??)
漢聲出時雖一套近萬仍給他敗~~下企!

一定要從機器人三部曲,帝國三部曲然後基地三部曲
(不知正不正確??)


[ Last edited by jedij on 2005-3-1 at 22:07 ]


呜~~這世界還是有老骨頭存在的.
漢聲的那套書是下了好大決心才沒買的.


Originally posted by mactaris at 2005-3-1 11:35 PM:


不過我也是從小看星雲版的,總覺得以前的人譯的真是好。

本來手上還有另一套星光出版社版的,不知道借給哪個同學,一去不回,從此再也找不到這個版本了,可惜呀!



翻譯這事很主觀的,絕沒有對大師不敬的意思.

有些書,真的錯過會後悔.
例: 尖端的"心情雞尾酒" 琳達-古德曼的星座書
作者: mfhsieh    時間: 2005-3-4 20:50
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
記得以前的某科幻雜誌 (十幾年前的雜誌,很短命,大概只有維持十集不到,好像是叫幻象還是什麼的,應該也是葉李華等一班人編撰的),其中幾集曾經連載機器人系列到基地系列的故事,依編年體的方式簡介了整個故事。看完之後欲罷不能,還到各書局 (那時找了很多家,只有敦煌有進口,書目也不齊全) 找了原文書來看。幾年前到美國時,又補了好幾本。

真是值得推薦的小說。

--

還有,皇冠除了 "基地與地球" 外,還翻譯了 "Foundation Edge"。不過居然把書名譯成 "基礎危機",至於翻譯品質,那就不用提了。

[ Last edited by mfhsieh on 2005-3-4 at 20:51 ]
作者: mfhsieh    時間: 2006-2-22 14:20
標題: Re: [推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
炒一下冷飯。

前一陣子在書局看到 "基地前傳 2 基地締造者(Forward the Foundation)",有興趣的人千萬不要錯過了。(還差兩本,基地系列就出齊了。)

--

另外,漢聲的那套真的是葉李華翻譯的嗎?有沒有人願意出借的?

漢聲的譯本與現在出的這套是一樣的嗎?

--

看小說還是有順暢的中譯本才是王道。不然,看半天還看不完一本英文本,熱情都澆熄了。

--

剛剛找到漢聲那套的網頁,
http://www.ver5.echo.dev.inixus. ... 7&requestpage=0

這相當於原著 8 部的 19 冊小說要價上萬?還真是貴呀!

[ Last edited by mfhsieh on 2006-2-22 at 14:39 ]
作者: irvin    時間: 2006-2-22 21:02
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by mfhsieh at 2006-2-22 02:20 PM:
炒一下冷飯。

前一陣子在書局看到 "基地前傳 2 基地締造者(Forward the Foundation)",有興趣的人千萬不要錯過了。(還差兩本,基地系列就出齊了。)


另外,漢聲的那套真的是葉李華翻譯的嗎?有沒有人願意出借的?
漢聲的譯本與現在出的這套是一樣的嗎?

[ Last edited by mfhsieh on 2006-2-22 at 14:39 ]

基地版的是葉老師整個重新翻譯修改過的。

這邊有提到:
http://sf.nctu.edu.tw/yeh/fundation_1.htm

問:目前陸續推出的「奇幻基地版」,與十年前的「漢聲版」有何異同?
答: 兩者皆是我(葉李華)翻譯的,但文字上與編排上都有很大差異。
  先說文字上的差異。與奇幻基地合作之初,我原本只想根據「漢聲版」稍加修飾。但在仔細閱讀十年前的譯文後,我卻對那些文字感到相當陌生,因為當年的譯筆並不成熟,而且譯文有不少小錯(有些是我自己的疏失,有些則是編輯擅改的結果)。不久,陌生感化作羞愧與痛恨,令我決心逐字逐句修改與重譯。雖然在文風上,仍然保留我的個人風格,但若逐句對照,不難發現「奇幻基地版」在「信、達、雅」上皆有進步。

作者: sjackwu    時間: 2006-2-25 01:52
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
講到這個要特別注意別透漏太多關於年齡的訊息,隨便算算都知道歲數了喔~~~

「當年」還好有看到星雲版的這套小說
才知道「原來科幻小說的格局可以這麼大,劇情可以緊緊相扣,不會丟三落四。。。」
從此某套台灣科幻小說,就再也不看了...
作者: mfhsieh    時間: 2006-2-25 08:53
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by sjackwu at 2006-2-25 01:52:
才知道「原來科幻小說的格局可以這麼大,劇情可以緊緊相扣,不會丟三落四。。。」
從此某套台灣科幻小說,就再也不看了...


說到這,有沒有人覺得 Asimov 把 Da-Nee 這位機器人寫得太神了?
搞到最後,一切都是 Da-Nee 的計劃?

--

就好像某位科幻作者的小說,一切都是外星人的陰謀,只不過把外星人換成了機器人。
作者: sjackwu    時間: 2006-2-25 15:26
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by mfhsieh at 2006-2-25 08:53 AM:
說到這,有沒有人覺得 Asimov 把 Da-Nee 這位機器人寫得太神了?
搞到最後,一切都是 Da-Nee 的計劃?


在他早期的作品(機器人&基地三部曲),
機器人系列Da-Nee原本就是主角
基地三部曲中好像也沒有Da-Nee

是在後來Asimov開始寫書把他的三個系列串連在一起,
(基地前傳、後傳,可能還有其他的)
Da-Nee才變得如此神奇

Originally posted by mfhsieh at 2006-2-25 08:53 AM:
就好像某位科幻作者的小說,一切都是外星人的陰謀,只不過把外星人換成了機器人。


至少至少,Da-Nee是個個體,有形有內容,活靈活現,讀者可以經由作者描寫在心理輕易的描繪出這個角色

「外星人」是個統稱,可能看完整部小說都還不曉得所謂的外星人,到底是個個體還是個組織。有時候是氣態的外星人,有時候古代人是外星人~~~

就我看了「某位科幻作者」幾本小說的印象是,反正只要解決不了的,統統推給外星人就是了。有時候連單獨一本小說裡,劇情就無法連貫,有時候冒出一段劇情,但是之後就再也沒提到了。。。
作者: mfhsieh    時間: 2006-2-25 15:40
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by sjackwu at 2006-2-25 15:26:
在他早期的作品(機器人&基地三部曲),
機器人系列Da-Nee原本就是主角
基地三部曲中好像也沒有Da-Nee

是在後來Asimov開始寫書把他的三個系列串連在一起,
(基地前傳、後傳,可能還有其他的)
Da-Nee才變得如此神奇


三部曲中 Da-Nee 的確沒有出現,不過 Da-Nee 的黑手仍在。

在 "Foundation and Earth" 中,把 Mule 描繪成是從 Gaia 逃出的單體。完全推翻 Mule 在 "Foundation and Empire" 及 "The Second Foundation" 的形象。這好像有點是為了成就 Da-Nee 無所不在的形象。

話雖如此,Da-Nee 的形象的確是很鮮明,我以前的 blog 就取名叫 Daneel's Blog,就是為了懷念這位機器人 (雖然實際的內容全不相干)。
作者: sjackwu    時間: 2006-2-26 02:14
標題: Re: [不知道該不該推薦]issac asimov "foundation" 艾西莫夫的基地繁中新版
Originally posted by mfhsieh at 2006-2-25 03:40 PM:
三部曲中 Da-Nee 的確沒有出現,不過 Da-Nee 的黑手仍在。

在 "Foundation and Earth" 中,把 Mule 描繪成是從 Gaia 逃出的單體。完全推翻 Mule 在 "Foundation and Empire" 及 "The Second Foundation" 的形象。這好像有點是為了成就 Da-Nee 無所不在的形象。

話雖如此,Da-Nee 的形象的確是很鮮明,我以前的 blog 就取名叫 Daneel's Blog,就是為了懷念這位機器人 (雖然實際的內容全不相干)。


Foundation and Earth 就是台灣所謂的後傳了
為了把三個系列串在一起,就開始東拉西扯了

可是可是,人家的硬凹感覺上還合情合理,說得過去
不會有「轉的太硬」的感覺,反而比較像是「原來如此」的味道~~

大師的功力就在這邊。。。 (我凹太凶了~~~~)




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5