原文由 cashcow77 於 2006-11-27 09:31 發表
當外國老闆問你「What's up?」不要再以為他是在問你天花板的事...![]()
原文由 cashcow77 於 2006-11-27 09:31 發表
這就是要英文生活化才會順口,平常接觸到的事和物,大多數的人很少會把看到事和物轉換成英文。當遇到需要使用英文去和別人交談時,往往想不出來如何說![]()
「How are you?」和「How old are you?」這樣翻真是 ...
原文由 polar168 於 2006-11-27 10:18 發表
抱歉...我笑了 (是的, 我很邪惡)
原文由 sjackwu 於 2006-11-27 11:53 發表
感覺上到後來,生活上英文最難的是「名詞」
撇開你現在舉目能看的到的東西(統統用英文講)
就算這邊大家可能比較熟悉的3C產品,隨便指一個裡面的部件
可能有一半的東西講不出來。。。
更不要講說 ...
原文由 小酒蟲 於 2006-11-27 14:08 發表
那....來猜猜「豆花」的英文吧。XD
我這邊常用的有兩種版本,或許不同地方有其它講法?
原文由 Asura 於 2006-11-27 09:42 發表
山藥又叫懷山 ,薯。薯科植物薯 (Dioscorea batatas Dcne.) 的乾燥塊莖,富含黏液質,補脾胃。不過跟菲律賓人講 Dioscorea batatas Dcne.。他應該也聽不懂啦。
原文由 phagee 於 2006-11-30 13:31 發表
光「珍珠奶茶」我就聽過兩種,
不過另一種是在車上人家告訴我的,之悒F...:<
珍珠奶茶:milk tea with pearl
原文由 秋天裡的愛情 於 2006-11-30 15:15 發表
珍珠奶茶在南加州都一律統稱boba milk tea (波霸奶茶)
比較少人用珍珠稱呼, 店員通常會問, 要不要加"波霸"
原文由 a00a 於 2006-12-1 21:41 發表
...
ps:
無論是
Tofu Pudding
tofu pudding soup with peanuts
為何都要強 ...
原文由 a00a 於 2006-12-1 21:41 發表
.............
ps:
無論是
Tofu Pudding
tofu pudding soup with peanuts
為何都要強週tofu 呢
它們的成份完全的不同耶
...
原文由 小酒蟲 於 2006-11-27 14:08 發表
那....來猜猜「豆花」的英文吧。XD
我這邊常用的有兩種版本,或許不同地方有其它講法?
歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |