PALMisLIFE 討論區

標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式) [列印本頁]

作者: wind0301    時間: 2003-1-12 17:21
標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
昨晚自己嚐試做的 Woman v5.5中文化半成品...
! a  w- V" o4 N% ]& u' a 在我的T650C上改到一半開始當機..
& ^! P4 f4 M, N- H: c7 H/ O  N 後來改用Rsrcedit才順利進行了後續的部分.. 5 p! U4 c6 L* Z! P# h
若有人需要的話可以拿去試用看看...
7 P7 ~6 X, L$ w: M5 ?    O2 j  F( ]3 g0 G) w( t5 B/ v8 J1 T
許多地方小弟才疏學淺不知如何修改..
9 D2 H; |0 U8 Q$ [( ?. d 一些名詞也可能翻錯..還請各位多多指正...
9 h; A5 Q* G- p1 i, \' x( R 軟體內的幾篇線上說明文件則尚未修改。
9 J- @5 Z0 S( {3 A5 }; e9 s 希望有能力的網友能接手完成這些未妥善的亂碼以及文件部分。 6 Z5 {7 H  b( {8 ]- O4 J, g/ a! Q* q1 o
  3 d2 d/ @, o6 ^! e$ S( z/ m
ps. 此中文化檔套用了網友ruan製作的 Woman v5.0中文化檔的大部分內容。 $ {* y* p- W: @5 A* f
  4 d2 B' r7 `% T) V
palmgear下載網頁... / H7 E; R1 l: I9 d7 G8 Y! m
http://www.palmgear.com/software/showsoftware.cfm?sid=10471320020916074634&prodID=6560 3 [" O' {6 q8 Q" s' y9 b* j+ o
  
% m/ K4 Z, s8 L palmgear對此軟體的特價優惠網頁...
2 U9 `- D8 t# D- ] http://store.yahoo.com/pilotgearsw/womcalpg01sp.html
作者: wind0301    時間: 2003-1-14 16:26
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
有沒有人可以幫忙解決一些需要修改的名詞翻譯呀~ $ N# x# q* i5 U
像是下面這些.. : ?0 G+ T2 h( i# f  s: ?, `$ Z. X
  2 A& y; l  z7 r( U
(1) Cervical Fluid
0 H! O$ L, j+ m$ B3 u( K 軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱.. ) C, V$ _9 _8 \% }
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" .....
, v- _' D% ?2 c  q6 ~% F 希望有人可以提供改進意見...
! e, Y  U  d& D4 t7 |' k( R: Z. R 不然我會改回原來的 Cervical Fluid~ ! b4 \3 R( H! o2 b8 c. t
  
. P4 \0 U& h' J- _8 \: } 而 Cervical Fluid的選項如下:
2 c, Q- K% \1 u! J  e% y# V 1. Dry
9 ~* M& a" u: k# t8 h: g) G3 | 目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的
5 }/ g$ ]: Y5 T% K9 C. i7 [ 2. Slught Bleeding ) Z* d7 x* K- }# M4 k1 ?
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
3 X- t' _8 p; Z. f# F% D) t' O$ L 3. Normal Bleeding
- Q0 i! _, F" E" `* e 目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般
, N% h9 S& y& |/ s4 X  P% C 4. Heavy Bleeding
6 c* f" i  w- j 目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  
2 t2 M$ k' F7 u8 U$ ], B2 f  
' e, O" z5 }5 {  | 5. Intermenstrual
# _+ P' t8 i; h8 Y; H 6. Cloudy, Sticky . q: e( U; g: R# r/ J& X  g2 ~
7. Stretchy, White 5 ^4 p$ v6 x2 `1 b2 [
  
; A, v% Y( ?; A% } 5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~
8 Z; V- ]+ M7 g% H; @/ w  
( k, B( u' ]3 h (2) Luter Phase Length  6 n: i* U9 M4 O9 _7 z( O
這個我自己用猜的... + w4 k# \5 U$ h
目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀? 0 r+ @4 q+ Y0 a6 m
  
" L; }6 G% |- a  z# z; l3 O- s3 f+ c 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化, 1 y, z+ Y" i+ S( V5 E" I# M
不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?
作者: guruguru    時間: 2003-1-14 16:36
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
Kru24快來吧~~~  
作者: moe    時間: 2003-1-14 16:41
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
5. Intermenstrual 有雜質(血塊或其他不明物) ' s3 ]6 L' ^, r! a0 b3 F9 K
6. Cloudy, Sticky  混濁黏稠
; n! e5 Q, a$ O  d# Q( B7 @" p 7. Stretchy, White -- 這..好像就是俗稱的'白帶'吧.. ) j" Q' h. r* k* }/ l
  
0 ]2 m1 Q* C5 m8 I% U (2) Luter Phase Length 好像就是所謂的安全期的長短.. . |# [1 _7 ^! M5 P- Q
還請識者指正
作者: viso    時間: 2003-1-18 19:20
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣,
7 u& r" ~9 s* c: m3 S/ l 您的翻譯是:            我的翻譯是:
4 u/ c' m* C! M  O6 _ 受孕期天數--------------->危險期
+ A8 u# w, d1 _' ?& W+ V 行經期天數--------------->排卵天數
% |, `. Q6 G- K3 O 參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。
2 }! U" h3 E1 V& B: ], O. G 還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧?
* C# z) B. e& F6 x: j 老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!
作者: ichiro    時間: 2003-1-18 23:07
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
用些地方可能要用UltraEdit去找找看...
作者: jdi    時間: 2003-2-1 17:17
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
viso wrote:
! q6 k$ P) V0 d$ i5 s7 o) i 個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣,
% \2 [, G3 C) s6 B! M2 x6 B) | 您的翻譯是:            我的翻譯是: % T8 H: b, r' b' h* K3 W
受孕期天數--------------->危險期 / ]% R  b) L( o+ C" o; U
行經期天數--------------->排卵天數 % [% A5 c" C* r4 T, [
參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。
) Z. j' f, ?5 g* N& ?/ @ 還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧? 0 _4 l" O" Y$ j; J) B4 @& _
老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!
9 N) q6 Q5 Z- Q) _- B" h1 w
  . e- f: z) j/ U1 y( I# b
受孕期天數--------------->危險期
& `7 H2 \* D  W1 M6 n& V 行經期天數--------------->排卵天數
$ a' @4 Y) D9 w. { 這個確定嗎.... - O( D& g0 L! J" f2 @0 C3 i& O+ q, a
我以為受孕期=>排卵期 - V0 |; s8 N  k' G2 f
行經期=>月經期 & C5 v( W" I! Q# O
確定我就跟著改喔
+ s2 X; l" _8 y" {  
) m2 ?$ @- N1 D) l+ ?7 L 「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)
" Y4 j$ C# P. m# v1 L5 E 這個我解決了喔
+ W. @+ l; Z, j! i: }2 ~    c( m& ?5 A+ c1 w- \1 T
幫我看看我翻譯有誤的地方謝謝 7 a: V2 g) y+ V2 d& I9 P! @
http://www.palmislife.com/cgi-bin/ut/topic_show.cgi?id=11326&h=1&bpg=1&age=0
作者: splin    時間: 2003-2-5 15:11
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.
作者: goodway    時間: 2003-2-5 16:39
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
對不起, 我唸的是獸醫, 這個問題是我自己的意見
' n( ~) y' s  Z6 c2 |* S 正確性可能還是得麻煩其他大大
+ o, F6 r) S% f1 b# A  
6 c7 G6 c: y5 a# |" w3 J; g+ \ 受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期
) D! k# E2 E! h4 b+ ~+ Q --------------------------------------------------------------- ' l# _' e% Y0 f7 L0 [# v. n
以生理學來說, 排卵的日子時間比較短
* q+ F" x0 z, Q$ y& t3 ~6 w 危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天 # B: K9 S* q) y5 F
危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期 3 J+ ?) F* m( f! `* s( f! ~
(因為精子可以在子宮內存活至卵子排出)
9 h0 a+ m) d+ S$ [/ g 所以危險期不等於排卵期
4 B$ t( g4 d0 d   
  h$ F& o8 t7 A- f1 Y1 X) \: S (1) Cervical Fluid  6 ^% c$ P6 E! W+ [8 T
軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱..  , @2 E- J6 J+ {/ w
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" .....  : b9 R$ `6 l7 n; V
-------------------- $ k6 j" b, d4 f/ a
應該是子宮頸液沒錯吧! - Z  B. d* n, `" c$ q
  
, U! @* `% a/ I; V6 x9 L/ m 而 Cervical Fluid的選項如下:  
( c- D6 @; r3 T0 w8 t 1. Dry  ! L( u7 C/ m5 w
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  
" g: _- ~& }/ i. y3 v/ b 2. Slught Bleeding  
4 e! R/ L' f! p3 O$ P2 r, m 目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
' i; s- Y! L6 n9 A; t% `3 ? 3. Normal Bleeding  
8 h7 J: E( Y. p2 P4 o9 g( S 目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  
7 t- r/ l8 j5 Z5 l$ x 4. Heavy Bleeding  ' B! k4 ?6 K" T# J: Y
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  ' v& Z1 }: h: J9 I  u- S
+---------------------------- , u4 k. ?# Q9 v* Z) v2 ^
個人覺得改過的比較漂亮 : H4 \/ s, ~) Q% a/ c9 J2 O2 M+ K
  
8 m8 a) w% K8 i9 Z. s . Intermenstrual  
4 n' e1 Y5 j  Q* u# X 6. Cloudy, Sticky  
/ I$ x% q2 `$ i& w2 S7 o# \; X- @ 7. Stretchy, White  
2 r6 V; b5 S2 [& p5 k/ r+ Y, g  5 z5 e0 C( `, Q' Y
5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~  
4 \& w; T( b: r% j3 P- S  c/ J -------------------------------------------------
3 {" W& q1 l# I4 V0 D+ z+ z0 ?3 c' F 這三個我真的不會翻, 這三個選項我都不用 , o2 K6 U/ {: s
  - R& K  V8 p: P
(2) Luter Phase Length  
3 l8 o* J! k* P/ D  _; H: G 這個我自己用猜的...  % P  {/ S- Y% \. i
目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀?  
& I  q5 n- P. s  q2 s ------------------------------------ . h- I+ K9 l) u) i/ R4 ^
手上找不到醫學字典, T600也正被女朋友綁架, 等我拿到機子再說 9 r1 h2 M: \  }) k' B
  
( A( {. v* m9 o  `6 f3 w0 a 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  
' L* U! X3 k( r. a# T 不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?  
( M8 c2 l, t) p -------------------------------------------------------
7 n# d1 b  |% `% ?8 Y 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文 8 A# z3 \+ o2 l9 \
但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的
6 P* q& s) @/ b$ k# v9 q$ f0 t" Q 而是給廣大的使用者看的   r  Q  l( L" F7 c) O+ Y; K
如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦 - m. [4 s! D! q
  
9 b+ X9 M# G+ I$ y% L; y- A 感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了 * O& [$ O4 ]+ e; s! G, G9 {. m
我也用了好一陣子的純英文視窗 ) _, ?. m$ ^9 N  a% |
真的是太感謝了 $ z2 `' p9 D( o, Q& d
但是, 有一些名詞還是審慎些 8 P) _; a/ d! U
這人命的問題可不是鬧著玩的
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:38
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
splin wrote: ; Q0 z9 m/ {" o5 z' }$ p
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.

  ?2 e% C7 C% z% O. l  5 ~: }% \5 A) S8 [) c
其實掌龍用的就是ASCII
0 |3 T8 B# r) a7 V; b- J- F 還有攝氏和華氏的問題主要是這兩個符號不只字串及Form兩個資源有
5 z# y( C' z. V% w' Y 連code裡都有,要一並處理才麻煩 * h( a+ x) `" `3 i8 ^+ I! G" T
但說的沒錯"直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題"
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:47
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期 / ~; g1 N" c; I) B
---------------------------------------------------------------
3 @* o# u5 f9 | 以生理學來說, 排卵的日子時間比較短 , Z1 U* V! U  @$ e
危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天
  e# e6 z) _' C 危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期
% d' t' d! G% `! [ (因為精子可以在子宮內存活至卵子排出)
  I+ e. r1 {% l 所以危險期不等於排卵期
* U3 q- ?1 \+ m3 W4 x. g5 O ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
" I6 D, C4 @9 z. C" a7 `0 P) D ####我一直以為從排卵日開始到月經前都算是危險期耶
9 q0 p/ r. f( D7 V% e+ w+ r ####所以還是翻成排卵期好囉 % l5 x; v: L  m8 v- f' c
  . X& _) W$ h, ]5 n( |. C  l
  而 Cervical Fluid的選項如下:  
/ g' Q( v4 {+ K4 Q 1. Dry  & K4 m- |  q- @4 |5 M5 t3 y' @" T. V
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  
. q; d! X& L; p% Q0 X 2. Slught Bleeding  ) z4 z3 t3 P* {" \; C
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
9 k5 c! m. m# y0 u2 F, D, @7 ? 3. Normal Bleeding  
: W: B4 I- e0 H( o4 ? 目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  
1 _+ W3 d2 i$ T# T; N1 P$ t 4. Heavy Bleeding  8 R# s* V7 o5 z4 a2 A3 Q
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  
/ R5 `9 V5 x$ U: z ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ( ]% L, ^1 _0 @
####這些為了同步改code裡的字串還是不能太長 " X4 J  B/ l4 Q% p7 ?
  
5 E; L0 c7 p& d0 z3 o 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  
9 ^3 k# A6 M( x. ^ 不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?  
5 E& }9 d7 s9 J' G) f( | -------------------------------------------------------
# X, Q9 }7 w! F% w/ W& |5 D 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文 : [5 v+ ]9 W) S( U+ j" W
但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的
  W7 q$ L: S3 U 而是給廣大的使用者看的 7 D# `' u+ M3 {6 c, U
如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦
  E, N( J3 W3 k! ]3 x+ j ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
2 D0 Z0 @) B- i' v/ L' I" w ####其實你從這個軟體的介面...還有多數以圖示 # R, S9 [; \" ]9 }% f
####即可知他主要定位是給女孩子使用,當然以簡單通俗最好囉
4 N8 n' @+ Z- m0 r% S  
. D! v9 |" S4 B 感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了   N, j7 o! f: l+ O3 S5 n2 b
我也用了好一陣子的純英文視窗
" g( M4 _* T0 I& ^ 真的是太感謝了
: X7 w5 Q8 z% ?8 ? 但是, 有一些名詞還是審慎些 9 c3 |' k' i- N% s& W6 ~
這人命的問題可不是鬧著玩的  
0 {% h+ J# }  @9 q) ] ^^^^^^^^^^^^^^^^^ 4 K$ K# w' `6 I* f$ h! K, |2 q, a
####嗯....一不小心就會搞出人命來的,要小心啊^^
3 }9 T+ N& s5 i) i' s  
5 v" g% b3 a4 u' c 等所有名詞更確定了,我再改一個版本




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5