PALMisLIFE 討論區

標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式) [列印本頁]

作者: wind0301    時間: 2003-1-12 17:21
標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
昨晚自己嚐試做的 Woman v5.5中文化半成品...
. A: K/ ]! I* P, T% K# C0 t 在我的T650C上改到一半開始當機..
3 @+ d& d8 k, N  j/ z( X 後來改用Rsrcedit才順利進行了後續的部分.. 7 c- g8 p1 _8 _9 N- c+ I
若有人需要的話可以拿去試用看看...
, a3 @* q0 ]* [6 v6 W  q' F  - S7 ~1 M% W3 X: c/ t2 a6 h
許多地方小弟才疏學淺不知如何修改.. 7 P- a% P# z# n
一些名詞也可能翻錯..還請各位多多指正...
2 B8 m6 k$ J( j: A9 ~  E2 p% J 軟體內的幾篇線上說明文件則尚未修改。
( D/ ^+ D3 d4 Y! U5 x% ]& b 希望有能力的網友能接手完成這些未妥善的亂碼以及文件部分。
3 A. H: z. X( D0 P5 o  
: L9 Q3 p% i; b. c/ z ps. 此中文化檔套用了網友ruan製作的 Woman v5.0中文化檔的大部分內容。 & x5 D8 M% a3 V2 h0 f
  
& m# Z; f1 u/ o( A+ O palmgear下載網頁... $ ^2 ^1 u; z6 I* Z/ ^
http://www.palmgear.com/software/showsoftware.cfm?sid=10471320020916074634&prodID=6560 3 E$ q, v  U! S
  5 h+ d9 Q4 G; Z2 S/ ^
palmgear對此軟體的特價優惠網頁...
. {  Q+ C" Y4 [ http://store.yahoo.com/pilotgearsw/womcalpg01sp.html
作者: wind0301    時間: 2003-1-14 16:26
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
有沒有人可以幫忙解決一些需要修改的名詞翻譯呀~ ! u4 u! c4 k  K5 V% @
像是下面這些.. 9 t8 e% Y. y/ E8 Z$ d. I
  ' R8 V  Z; \; Z2 U1 O& w+ k- R
(1) Cervical Fluid
! b' O. h' m* m! Y 軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱..
1 t1 [% q8 l, M1 ~, H, v 不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" ..... 9 o7 W6 G* ?" a1 _
希望有人可以提供改進意見...
) h6 Q' g/ u: h; y6 p: @ 不然我會改回原來的 Cervical Fluid~ 4 s' K$ t: d5 r, d2 I$ B! t
  
- L. Q) O& W! P4 q+ Y 而 Cervical Fluid的選項如下:
7 V( U/ C6 ?6 F$ E. k5 E8 s% H1 k 1. Dry : i( L! q0 u; `/ ^2 |% z2 N
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的
# o, a4 \. m6 C# @ 2. Slught Bleeding   W) \8 A, o* e  t" h, e
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  , \5 }( U% s! I$ S7 p+ c) }8 G, s
3. Normal Bleeding
- v% ?" p; p7 r& Y; x& X1 ]) i( b 目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般
' Q+ E# O" Y' I7 k1 z 4. Heavy Bleeding
2 X& c5 P* V. @1 U 目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  
9 T  c7 o$ v3 n  }- G9 z) d  
0 x: `9 v+ r. q% G9 O 5. Intermenstrual * R; h5 v( Z& b1 O- J8 u; G! d
6. Cloudy, Sticky ; K4 o6 o/ A# i7 E1 c, s+ e9 z8 I! F
7. Stretchy, White
. \8 J2 _) z! y1 d+ a5 ?  0 X& @1 G' r0 p4 Z+ J* y
5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~ ' N; ]! a- S" H; K) a8 Y) C
  9 {4 ]" ]( h2 N% _% b5 d( Z
(2) Luter Phase Length  " @4 [, [4 s- N# r" o
這個我自己用猜的...
- F8 a' O% O0 ~8 ~9 L- v" | 目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀? . R, R1 y/ L1 ~8 t" A
  
" M3 m  G9 X9 x- b 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化, 2 M) N3 k! g+ u0 U
不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?
作者: guruguru    時間: 2003-1-14 16:36
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
Kru24快來吧~~~  
作者: moe    時間: 2003-1-14 16:41
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
5. Intermenstrual 有雜質(血塊或其他不明物)
+ a2 t, W$ ]+ Z8 S  Q 6. Cloudy, Sticky  混濁黏稠
8 o6 |1 v/ x; K& q 7. Stretchy, White -- 這..好像就是俗稱的'白帶'吧..
- u+ K! j4 E8 G- x% y* c2 M  ) _7 d" T3 L0 z# d
(2) Luter Phase Length 好像就是所謂的安全期的長短..
) O7 u$ J, E* M( Y5 R" i( Q 還請識者指正
作者: viso    時間: 2003-1-18 19:20
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣, ' M6 X/ M; ^, Y8 y. I
您的翻譯是:            我的翻譯是: . T, r+ g+ w% W- K! M
受孕期天數--------------->危險期 ) ]3 p# U; f& D1 l& W& O, |
行經期天數--------------->排卵天數   [% N/ T( z% b# ]" I! b' s
參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。
0 @$ E2 a0 c2 E; I4 R 還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧?
/ C3 J' a) Y' `0 G2 a1 f' z 老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!
作者: ichiro    時間: 2003-1-18 23:07
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
用些地方可能要用UltraEdit去找找看...
作者: jdi    時間: 2003-2-1 17:17
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
viso wrote:
4 p/ S6 G8 d) o* S' W& w3 _ 個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣, / x) h! n1 U4 J8 u& ~+ o8 A6 t
您的翻譯是:            我的翻譯是: : C' p2 I' p2 j, v% k
受孕期天數--------------->危險期
" Q2 w( P' X& D, T: g% q 行經期天數--------------->排卵天數
. U+ ^, s9 I$ J, ~ 參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。
/ Q5 y" E3 u! ?# `3 M5 g 還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧?
5 u3 u/ t5 B. k  a& l5 _: z7 [  S6 L4 B 老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!

. N& J9 z5 c" T! n  5 O2 y/ X( H3 t4 ]
受孕期天數--------------->危險期 % ^3 r$ D* M  J; [* j' |$ }# T* Y
行經期天數--------------->排卵天數 % w* P" D" r; g) U7 U
這個確定嗎....
9 l  j5 T: p& u/ U 我以為受孕期=>排卵期 3 m$ f; y3 o: ?9 H' v! i
行經期=>月經期 # u2 H9 Y! X( E) O$ X
確定我就跟著改喔 , f* t! Y% M0 ~0 Y
  
  F# o( B/ k1 l% Y9 O+ Z8 f 「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏) 8 Q) ]7 N8 v$ \8 X! t, `) @) A
這個我解決了喔 , S! h5 }0 B# d1 T& O! l) {, |* p
  
+ O0 _* W0 W* u5 u2 x( ^ 幫我看看我翻譯有誤的地方謝謝
; K) \: h  |$ o9 c1 q/ d9 o0 R  v& g: y http://www.palmislife.com/cgi-bin/ut/topic_show.cgi?id=11326&h=1&bpg=1&age=0
作者: splin    時間: 2003-2-5 15:11
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.
作者: goodway    時間: 2003-2-5 16:39
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
對不起, 我唸的是獸醫, 這個問題是我自己的意見 8 J6 K  ^" e! Q( K0 S
正確性可能還是得麻煩其他大大 , q" F8 V  |  Y1 w# s# }1 t5 ~: }
  
0 Y8 Y1 [4 H, |# z( [ 受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期   M( P4 a0 ^# E. }
---------------------------------------------------------------
9 `- ?8 ]+ d. n- y 以生理學來說, 排卵的日子時間比較短
! E6 C# i) K* U9 q7 F& l5 W 危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天 6 ?5 u1 m; _4 M% c! O7 [
危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期 / H$ s7 s) o& p8 q
(因為精子可以在子宮內存活至卵子排出) " d& K! m! Z1 c, ~6 u5 }) L
所以危險期不等於排卵期
. v  Z) A. T% d: t( h5 c   
$ O& t( n- f- w/ ? (1) Cervical Fluid  * B0 a  |, x% `5 ^
軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱..  7 c  @( u9 c' p/ S
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" .....  $ B( g" y8 C+ s4 D7 z4 m
-------------------- ; Y2 O. j! K" [. j' x
應該是子宮頸液沒錯吧!
4 e5 i, |: H; q+ N2 {! E  9 l0 S. ~) q5 y5 p5 c! O
而 Cervical Fluid的選項如下:  ! X% R! O* `! g! U1 p' Q
1. Dry  6 D$ o& ~% f) d$ L# T1 k
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  
# z8 v* Z' [# P% @ 2. Slught Bleeding  ! q+ }8 ~% w0 @2 o& R/ E$ @9 R1 \
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
  i! g* ^, F- S: L 3. Normal Bleeding  
2 q' R5 p) {) I# c 目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  
0 r8 ?6 D5 v% K: } 4. Heavy Bleeding  & W. W1 Y% g, W0 P! ^
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  
3 n2 W. E9 J& Z) I( E: J" P +---------------------------- 2 U  M. r1 o2 H
個人覺得改過的比較漂亮 0 y5 a  _% [+ y9 P/ \% U
  0 f2 K& X2 g* F
. Intermenstrual  3 a4 R( v8 E% U  k. [& t/ o
6. Cloudy, Sticky  
$ P* l% k, }, n9 G$ Y- F0 i 7. Stretchy, White  
0 P5 C% F3 x2 z. l3 q6 x3 b8 k  8 S8 a* G) P4 {( Z! V
5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~  
9 h1 _/ U3 e$ q' x. f  j; S- ?4 m6 D -------------------------------------------------
' Q8 ~4 H  B6 e1 C0 X8 Y8 W 這三個我真的不會翻, 這三個選項我都不用
8 X0 I7 e5 U2 h: y' Q  7 o4 Q, Q0 |/ T# k2 ^7 S- x" S7 @
(2) Luter Phase Length  
* D- ^# h- e+ Y 這個我自己用猜的...  7 p5 m- m. \; D, o
目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀?  
: u3 ?2 j% F* r* D4 h ------------------------------------
8 ]  F7 C) Y- ?  i0 D' O 手上找不到醫學字典, T600也正被女朋友綁架, 等我拿到機子再說
; C; ?* y5 x/ ], Z8 A. P6 n2 E  6 y" Y$ X3 J! l4 S9 W
另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  
! b" Q1 t) ~. O! q2 j 不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?  3 ^4 _8 I( m  z9 `
-------------------------------------------------------
/ J& ]4 X& n6 Z: W0 s 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文
& o/ d9 h$ u- x: Z 但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的
8 \' B! B% k- j; L* E+ z5 I 而是給廣大的使用者看的
) p4 H! g* \# `4 D2 Z# w$ e1 ] 如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦 9 \/ k. Q. {# R% M: H
  : Z+ x0 w5 s! p( J0 p' z" \
感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了
! w$ D. ^. D/ Z: U0 [# H 我也用了好一陣子的純英文視窗 . S6 }- A  }& t. H2 }& u6 q, e
真的是太感謝了
- W' p1 ]( u7 [' o- F( c2 ` 但是, 有一些名詞還是審慎些 3 H* H0 u# H+ m5 m4 g5 u
這人命的問題可不是鬧著玩的
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:38
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
splin wrote: 4 }( m9 ^7 u; R8 b' [, y9 K) B. e1 }+ l
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.
1 w8 Z4 m4 c! Z* W' W5 }8 ~
  
. w4 o1 {% ?; c; Q( B/ }& Z: z 其實掌龍用的就是ASCII " z, h/ [$ o2 F; e7 ~% w0 @5 H% D
還有攝氏和華氏的問題主要是這兩個符號不只字串及Form兩個資源有
$ ~& B! p8 n' H0 n$ U! R9 R  R' [ 連code裡都有,要一並處理才麻煩 2 `5 j( F6 R3 v7 |
但說的沒錯"直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題"
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:47
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期
  e8 G# A9 Q5 S: [ --------------------------------------------------------------- 7 @/ a" k$ `; }: U
以生理學來說, 排卵的日子時間比較短
" M# c1 {1 L3 h! v 危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天 0 I8 i  c( l4 ~' S+ A
危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期
# }/ C; w/ H. e, R- D* F8 l (因為精子可以在子宮內存活至卵子排出)
: B3 W% h# O! q+ z 所以危險期不等於排卵期
: d( ~& j% p; w ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ % {6 {! q) Z' V2 M
####我一直以為從排卵日開始到月經前都算是危險期耶
4 w  [7 G) c' Q! C0 B& V ####所以還是翻成排卵期好囉 ) i+ D" h7 w' P- {
  
  V4 s' i$ \6 d2 W7 t  而 Cervical Fluid的選項如下:  
' e$ c2 h7 X3 ?! L. r7 g- X 1. Dry  , t0 T+ s8 F# _. o: P' L9 n
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  9 L7 ~- j) T( {4 Y& {1 G7 B! [/ Q) U5 c
2. Slught Bleeding  
* S6 d8 b5 r: E' ?7 P+ m 目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  ; b8 p/ |  p% [( T2 B( {
3. Normal Bleeding  ! c: T8 s$ O! J5 E  n
目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  7 T# u* p# ?" c0 F6 w+ }- X0 v
4. Heavy Bleeding  
  ]/ E: b# c+ C! F0 \. h8 l- z2 O 目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  & V( _! F" Z5 s) _, y; u
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ( _9 k0 n# j6 o- _8 p! S( X
####這些為了同步改code裡的字串還是不能太長
2 m+ h3 E% @/ T7 [: U; H& d  " h1 m8 D6 }9 b: c% Y1 c
另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  3 f" ?6 _1 t% @9 k2 [: _
不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?  
* g! \/ ?5 h: @2 V5 u) D5 a. D  O; o -------------------------------------------------------
) D  x9 r$ `& l; x8 w1 l 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文
0 ^6 f0 u8 i2 [% D 但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的   M; q+ G3 d# z5 T8 u
而是給廣大的使用者看的 , f5 r5 u. R* X/ r
如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦 6 F0 F0 V4 l: O: M' [2 v
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
" W& O/ G# o) a9 H$ d. I4 N ####其實你從這個軟體的介面...還有多數以圖示
( ]& _' S: S1 y3 I) g( z( z ####即可知他主要定位是給女孩子使用,當然以簡單通俗最好囉
* I- i" H" ^2 n* E/ o& @9 M  
7 ]5 s! b) U' S' _/ v/ F1 Y 感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了 ' h+ R9 y5 y/ J: D
我也用了好一陣子的純英文視窗
( X5 r/ g- e* Y. H. D- L 真的是太感謝了
" C. O+ x# n) \6 W+ a 但是, 有一些名詞還是審慎些
4 W4 C$ m+ @  i$ V( e 這人命的問題可不是鬧著玩的  ' N- f. N: _! U
^^^^^^^^^^^^^^^^^ $ W  k! a9 ]4 I* I/ y* u5 Q) P9 W
####嗯....一不小心就會搞出人命來的,要小心啊^^
* g, E, P( O& `  f  
0 \8 V9 x6 |( B5 D( m 等所有名詞更確定了,我再改一個版本




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5