PALMisLIFE 討論區

標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式) [列印本頁]

作者: wind0301    時間: 2003-1-12 17:21
標題: [分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
昨晚自己嚐試做的 Woman v5.5中文化半成品... ) n/ M- L4 m% j& Q% i8 s3 G# ^
在我的T650C上改到一半開始當機..
% u$ m  m9 l+ V5 P 後來改用Rsrcedit才順利進行了後續的部分.. / g2 C2 O$ U9 @8 O+ q2 G
若有人需要的話可以拿去試用看看... ! S2 T* T2 J% a$ n2 Z
  
; R3 U5 E5 U$ u2 n/ m 許多地方小弟才疏學淺不知如何修改.. # e" ^! b, K1 u4 k
一些名詞也可能翻錯..還請各位多多指正...
9 F; N3 [" x2 u$ a1 p$ \: n# | 軟體內的幾篇線上說明文件則尚未修改。 . ?2 N! l  j9 _8 s' p5 `0 @
希望有能力的網友能接手完成這些未妥善的亂碼以及文件部分。 : F) y/ [* q# ]5 }( D
  ! Q% l5 R& ?4 q- u
ps. 此中文化檔套用了網友ruan製作的 Woman v5.0中文化檔的大部分內容。
8 M( X& ^, p$ }+ T+ e- P& m  6 F- a7 s5 b+ F( ]5 l8 L
palmgear下載網頁... + a1 ~& t" M7 ^+ T+ A
http://www.palmgear.com/software/showsoftware.cfm?sid=10471320020916074634&prodID=6560 ; \4 ~* y( o2 n: D+ x7 [$ [1 M
  ' X4 {1 F9 H: n0 R: `3 g/ w
palmgear對此軟體的特價優惠網頁...
4 E& m$ G$ ]' ]6 a http://store.yahoo.com/pilotgearsw/womcalpg01sp.html
作者: wind0301    時間: 2003-1-14 16:26
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
有沒有人可以幫忙解決一些需要修改的名詞翻譯呀~ 0 Z. C# @0 l7 \( @
像是下面這些.. 0 w0 d: i1 T# }' Y. t- G
  * P3 s+ g0 ~+ d3 x9 ]- z: C
(1) Cervical Fluid 6 n7 C8 g$ X2 ?; _- u. t
軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱.. ( P, V/ a+ J# B1 v3 q
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" ..... . I* n; z  `  @  x2 Z2 q
希望有人可以提供改進意見...
4 z* Q, n8 r7 }, ?8 B 不然我會改回原來的 Cervical Fluid~ 7 B$ c' o5 V' D6 F
  
  ~: b- P' C1 p; ?- [ 而 Cervical Fluid的選項如下: ! P6 W4 H( q* A# ?$ G6 }
1. Dry ( l  z/ _' P3 C, @
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的 , l) X# I* q  U0 d5 ], W" H
2. Slught Bleeding 4 P3 a* ~3 i2 b8 m; u2 p
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
' I7 h4 P7 j( l7 {$ ?2 J% ` 3. Normal Bleeding $ M! C: ~2 D2 H' Q9 o- a
目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般
6 B% T8 n! @1 X- Y9 c) Q 4. Heavy Bleeding
+ `) R8 `, v, F/ k 目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  
3 @1 B/ F0 O- N9 ]  
3 k( h+ Q, N  J. x' {* v 5. Intermenstrual
4 p: S9 V( T! D 6. Cloudy, Sticky . X- E/ S. o1 C3 f! }# b/ H* v) I
7. Stretchy, White
" K1 R0 ?2 p0 J" H6 j  
+ o6 H9 L$ K  \8 a" {9 L 5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~
3 q- Y' ~8 F5 W0 j7 N2 A" j  8 W* c% s" O; r4 P/ J
(2) Luter Phase Length  8 C$ x+ f- w5 f0 n, x/ G2 o
這個我自己用猜的... * y6 l3 ]5 p5 [5 ?" g
目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀? % i/ q% f* s" M  [3 d" N/ \  w
  2 M' N0 e* p3 r5 `1 o; i) ]
另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化, & ?$ ~+ q- F. H; D) s* K' F
不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?
作者: guruguru    時間: 2003-1-14 16:36
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
Kru24快來吧~~~  
作者: moe    時間: 2003-1-14 16:41
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
5. Intermenstrual 有雜質(血塊或其他不明物)
6 p  ^) Q* l3 @. U 6. Cloudy, Sticky  混濁黏稠 / w) w  A# I3 s6 P$ q3 r
7. Stretchy, White -- 這..好像就是俗稱的'白帶'吧.. ( \( x% x" i2 n7 {( o
  8 s7 [# e8 T& y& |& X
(2) Luter Phase Length 好像就是所謂的安全期的長短..
  ^7 I9 O4 X0 L3 ^8 Y; W 還請識者指正
作者: viso    時間: 2003-1-18 19:20
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣, 2 T$ Y) e5 z+ @6 ?; [2 B- d
您的翻譯是:            我的翻譯是:
& T' {3 u6 {# J" H, d1 n; _ 受孕期天數--------------->危險期   P, d5 d& U, O0 B4 w
行經期天數--------------->排卵天數
' Y, j7 Q4 l. V" ?1 k 參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。
6 i& D% \  m. n5 j% y 還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧?
: q( Q5 e9 @) k5 B( C. X& w 老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!
作者: ichiro    時間: 2003-1-18 23:07
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
用些地方可能要用UltraEdit去找找看...
作者: jdi    時間: 2003-2-1 17:17
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
viso wrote:
: E6 k0 R: D% g) D' _5 ^$ F- V7 O 個人也有將5.0版改成中文,(只是我不會將中文化程式給獨立出來,我是直接改程式),大仔翻得不錯哦!不過我在「程式設定」中翻譯的和您不太一樣, . A9 b' g' u2 U: u3 ?7 u# e
您的翻譯是:            我的翻譯是: + Q$ C5 G0 C; i/ P
受孕期天數--------------->危險期
9 L; T8 i  `5 F  m, V; `' o( } 行經期天數--------------->排卵天數 : t( s3 j" ~$ }, H& I1 n2 D. M
參考一下,剛開始我也是照字面翻,後來看過醫學相關書籍,覺得翻成「危險期」比較好。 ( d! M; b' `, @! t) I$ T" k' n
還有「經期症候」專有名詞是「經期症候群」,您大概和我一樣覺得五個字太長吧? ' ?- R. ]- z& V
老實說翻得很好哦!不知道您有沒有辦法將「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)也給搞定?教教我吧!
# Q" T& r0 n, B" ]2 ?8 i) u8 p
  5 U1 v2 S/ |. J; T/ V. ?3 \
受孕期天數--------------->危險期
/ B; d) Q+ t7 i) F1 H* P 行經期天數--------------->排卵天數 & ~4 L5 Y3 z: z0 H
這個確定嗎....
5 l. p6 j2 r% t5 J( T' ~ 我以為受孕期=>排卵期 " S/ }7 ]7 ^/ T+ O4 \5 @2 ~. N
行經期=>月經期
) U. w; c8 E$ _; A5 N7 U# x! ? 確定我就跟著改喔
2 q/ o0 W+ V* E" X' w) \; C  
* P0 |8 ?/ F& O/ T' }7 X 「蚓」(攝氏)及「蚌」(華氏)
1 Z* ^! {; r0 j2 r! r 這個我解決了喔 7 t  w9 I; R% s) b5 u
  7 g: w1 N$ r9 G* y- D
幫我看看我翻譯有誤的地方謝謝
9 t9 k8 h& S* m- l0 M; ?5 S http://www.palmislife.com/cgi-bin/ut/topic_show.cgi?id=11326&h=1&bpg=1&age=0
作者: splin    時間: 2003-2-5 15:11
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.
作者: goodway    時間: 2003-2-5 16:39
標題: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
對不起, 我唸的是獸醫, 這個問題是我自己的意見 9 n' g0 p( O$ t: l- C8 t$ v7 Q( [
正確性可能還是得麻煩其他大大
: S1 y, Z; H3 {1 w) ^  
4 c/ z5 ]' k  ]' c) U 受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期
5 G7 M9 @, M$ V/ V ---------------------------------------------------------------
: v" T4 n( Y, r6 c0 C9 s% T 以生理學來說, 排卵的日子時間比較短
; n" r( i- J8 P5 ] 危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天
. w) B& o0 ~  _: r 危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期
. ~8 L7 ?) z* Z' a4 |$ C (因為精子可以在子宮內存活至卵子排出) 5 `* T3 p- z# J  j# f
所以危險期不等於排卵期 + P5 F6 B  Q& l, r3 m7 u( v% {
   " i$ U9 l2 _& q
(1) Cervical Fluid  
* H4 o( K* ?. a 軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱..  : s& D* [% v2 p
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" .....  # V+ G6 q; p% s/ O
--------------------
3 w5 R2 ~$ s0 @8 D# {6 H% x  Y 應該是子宮頸液沒錯吧!
# x  e# Q4 Z+ L, b( @, ^  2 |; _; t9 t5 h& A6 X% Y$ r! Q
而 Cervical Fluid的選項如下:  
5 W/ Q$ C8 a6 R5 T7 Q 1. Dry  * C: x1 _3 V  k) |+ Z: G6 h3 E! M( U
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  $ [) S' Y) q( Y' ~+ r! w
2. Slught Bleeding  
. c# _/ r( d& _5 D 目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  ( Q/ s# \1 R/ A/ c5 _
3. Normal Bleeding    @0 q; @- J# g( P2 P# u9 |
目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  . _) v: b) b; i+ \. P2 f
4. Heavy Bleeding  ' U  i/ e  S9 y
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  7 P' w3 [! E* p- n+ P2 P
+----------------------------
/ _+ b( e' V4 ^4 [$ F' b 個人覺得改過的比較漂亮   K% z2 R$ e7 z4 G4 j4 p1 o7 t
  / {9 Q& Q0 |+ ]+ W# r! o2 y1 D8 q
. Intermenstrual  
% t3 I- m; ~5 O4 i8 f# t 6. Cloudy, Sticky  
2 w5 o2 D- c* M# v$ _/ Y, Z 7. Stretchy, White  
% c, T) d$ F; S  
, \! p( N* n1 k/ Z1 c. O 5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~  
: X2 Y; k( t9 Q' ^+ i  X* Q2 | -------------------------------------------------
" R( M% s- T: K5 Q 這三個我真的不會翻, 這三個選項我都不用
/ \. d) w0 L3 g5 d  
$ b. r. J$ G5 P4 n; R5 \! Q (2) Luter Phase Length  . o# j( ~+ d0 K% h) Q; @% k
這個我自己用猜的...  
, Z0 q! ?* v; D  ~ 目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀?  ! e& D! j; m; ?
------------------------------------ + ^! T. O/ s2 \2 v7 [! o. f3 Q. M) Z
手上找不到醫學字典, T600也正被女朋友綁架, 等我拿到機子再說
7 p7 {5 k/ c% _: W  
; y, I6 E( M+ c4 m# i, A: U 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  
  ?* ?+ C7 L# i" \8 ~& [ 不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?    N1 I2 W1 D6 V- b% j9 H- C
------------------------------------------------------- . O+ {- o0 w( ~+ J0 R2 Z9 M
其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文
9 }( ?, e& J; _$ c3 g0 M 但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的
6 g" D; q# }4 N 而是給廣大的使用者看的 , N: p5 }& E8 G4 ^5 p- R/ `
如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦
, ?1 p2 W% u& z* M6 ], g* i1 o  
6 R, T! x) S3 I3 b. X' T 感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了
& H: {2 ^* W# S) _ 我也用了好一陣子的純英文視窗 ) l" F) T- f8 h8 X, ?
真的是太感謝了
  c. O1 i" Y- H) {! T% u 但是, 有一些名詞還是審慎些 ; l8 p! P) k# e( F: {3 t( K
這人命的問題可不是鬧著玩的
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:38
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
splin wrote: / I, B& {3 _3 U* M
直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題.

; n1 r4 N1 p. k8 x  * E- p. T2 K/ j4 U9 j/ V
其實掌龍用的就是ASCII + k0 \* [' a, _7 R+ ^
還有攝氏和華氏的問題主要是這兩個符號不只字串及Form兩個資源有
( h, ?; ?* ^; J8 }$ y 連code裡都有,要一並處理才麻煩 4 V, z% p# u7 [+ g
但說的沒錯"直接使用掌龍中的符號,即可解決攝氏和華氏的問題"
作者: jdi    時間: 2003-2-5 18:47
標題: 回覆: Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期 2 ?' r% |. c* {0 L# E4 f' Q2 z
--------------------------------------------------------------- ( a$ J& I) I5 H0 D' i2 p/ ^3 g) r
以生理學來說, 排卵的日子時間比較短 - a2 E8 N/ x! f0 U5 y/ k( ^- H
危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天 ! x& ^9 `" s% ]8 z" d2 }3 u& [- b
危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期 4 O* f" H- ~9 m' y! u' }
(因為精子可以在子宮內存活至卵子排出)
, _' P  L( N7 R. Q 所以危險期不等於排卵期 - c% X9 B9 w" ~  V/ `) d
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ / b5 L: B2 S. {" V
####我一直以為從排卵日開始到月經前都算是危險期耶
  S# w& j- g: J% ?! q/ A+ v ####所以還是翻成排卵期好囉 $ H8 G  k5 \0 B! j: W
  * g/ k3 a; e/ _' u/ s. N( g
  而 Cervical Fluid的選項如下:  
4 T1 _3 o4 q7 p4 i$ M 1. Dry  & A7 y1 U6 S1 Y/ i2 L* f
目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的  
1 F8 n: ?+ J# |# D4 z6 {- H 2. Slught Bleeding  8 Z6 ?, ?# [$ o# k- A  V6 r- e
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少  
5 O. ^3 M0 D9 g* Y 3. Normal Bleeding  3 G- N3 f* Y0 {# ]
目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般  
# i6 Z8 {9 R! V7 ?/ E 4. Heavy Bleeding  9 f6 d  H8 f% F/ n4 b( T
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多  ! L( M8 i4 ^  h! H
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ $ l9 Y! B! \8 }) p. I1 T
####這些為了同步改code裡的字串還是不能太長 : x; m" E& g! o. `  Z
  + X; t/ H* m$ S  x
另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化,  
& y2 X. N1 p$ ~ 不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除?  % l0 t( O& B; D. c; ^3 U
-------------------------------------------------------
  \! d' u2 n! K3 W& Z 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文
  Q- x) y$ ~; g8 d 但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的 * B% q# j* ^: `& n
而是給廣大的使用者看的
2 D+ ?, j, b/ F 如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦 8 y/ W' R7 ~5 X) l% g  `3 W
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 4 M  O# w2 c7 U( h  [4 X, w
####其實你從這個軟體的介面...還有多數以圖示 ( L- `8 H  {! E5 f3 c3 U- x
####即可知他主要定位是給女孩子使用,當然以簡單通俗最好囉
" V, k! o. y6 g0 r  $ h3 t  Z6 N; h2 K  C$ l! Y
感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了
4 \1 }: B$ w* m) q+ E 我也用了好一陣子的純英文視窗 9 v/ {0 X+ a0 N- n  N
真的是太感謝了
# h  ~# g! C' y, ]. L0 e 但是, 有一些名詞還是審慎些 ' i* v: r( F- W
這人命的問題可不是鬧著玩的  
; ]: |' z, Z+ x. ^9 ?5 t0 c7 F ^^^^^^^^^^^^^^^^^
0 `8 D# Z- F8 V$ j9 Q ####嗯....一不小心就會搞出人命來的,要小心啊^^ 5 K, I1 A$ ~: H3 A
  ) I/ j, S: V3 J1 m2 Y
等所有名詞更確定了,我再改一個版本




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://f.pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5