- 註冊時間
- 2002-9-20
- 線上時間
- 1398 小時
- 閱讀權限
- 100
- 積分
- 299
- 主題
- 21
- 精華
- 0
- 文章
- 300
該用戶從未簽到 - 文章
- 300
|
Re:[分享] Woman 5.5中文化檔(GMK格式)
對不起, 我唸的是獸醫, 這個問題是我自己的意見
5 t7 t4 h' h8 z% f; Z* I7 m5 T2 J 正確性可能還是得麻煩其他大大
9 p% z) _2 v2 R* }, e. b0 {
3 T. R, u5 B/ f$ V2 {+ Z' S 受孕期天數--------------->危險期也應該是排卵期
, T4 P, z6 Q2 ^+ o2 g/ [ A" ? X ---------------------------------------------------------------
5 @# s. l! n$ y' Q3 ]- d7 e 以生理學來說, 排卵的日子時間比較短
7 f( }. M! w2 C! u6 z" F 危險期比較長, 畢竟如果以排卵期為自15日起三天
+ M [1 o( a; ?# V/ Y& V# v: K* f 危險期就以精子進入的時間可能自13日起就算危險期
2 O( g: s$ v3 {$ j# A (因為精子可以在子宮內存活至卵子排出)
6 Z5 q2 i3 G6 G! a. t 所以危險期不等於排卵期
7 A! g' X6 V% u, C& r 2 J) i6 z. q* ~$ b9 x
(1) Cervical Fluid
- w* `. d9 r" s) Q# H6 ^- U 軟體內是提供選擇女性朋友生理期的出血量以及分泌物的類別名稱.. 7 D$ p) f# J- U O5 }: B
不知道怎麼翻..所以沿用了舊版中文化的 "子宮頸液" ..... ; H/ U) ?. r9 |3 f2 q @4 \
--------------------
; o; l- T, s6 A" i6 Z1 a; [2 [ 應該是子宮頸液沒錯吧! ) H$ n1 q6 O. a( C4 \
4 A8 [' [. _; ] f$ A 而 Cervical Fluid的選項如下:
+ d5 t, Z7 J$ A 1. Dry
" j' i# _0 x3 z9 b& b# [! ] 目前翻成 乾燥 ,想改成 乾燥的 7 ~6 G/ W W1 e+ i Z6 i0 o
2. Slught Bleeding 7 A$ c4 K& v; ^! z
目前翻 出血量 - 小 ,想改回 出血量 - 少
7 P6 _( y% V5 c6 |3 F( t3 D8 e6 p 3. Normal Bleeding ! i( J% _+ X) o: K- S ]
目前翻 出血量 - 中 ,想改回 出血量 - 一般 7 n$ X9 \( l1 ~: J: C
4. Heavy Bleeding 6 r* U7 O4 b1 K5 b, o) g
目前翻 出血量 - 大 ,想改回 出血量 - 多 o# Z/ q" b) | ~- I, p4 O
+---------------------------- 2 M4 ]% _8 K3 u( p( Y- m; l8 ?
個人覺得改過的比較漂亮 9 y, @( v; o2 P* U* V$ O! V; W1 c6 t
& X/ P! }' c0 J! p U, a$ m- M . Intermenstrual 4 j. y$ |6 L8 q5 b+ H
6. Cloudy, Sticky / q. ~. l6 f$ |) F
7. Stretchy, White 4 S* N# J& z# s; s H
3 I8 s* I4 ?4 A
5. 6. 7. 三項想請網友看一下是什麼意思~
1 B8 Y' x) f8 h6 A2 y6 T" V -------------------------------------------------
! L) E% N% j2 a! O. T" h) f0 ^ 這三個我真的不會翻, 這三個選項我都不用 " V3 @3 c$ d" d! J* g* y1 M, I: l
: h# D3 w1 A$ e, u9 N& T. Z/ A# o (2) Luter Phase Length 7 i! o6 n' W0 w9 Z$ Y. c: [
這個我自己用猜的... % X6 G9 v0 _1 Q4 c% G+ `
目前翻成 "排卵日(與下次行經間隔)" 有沒有錯呀?
( Y! Q/ s* K$ D2 p. a6 f7 D6 | ------------------------------------
3 e" O4 p0 H1 \$ U7 X& { 手上找不到醫學字典, T600也正被女朋友綁架, 等我拿到機子再說
$ n% X! t1 j, }3 B5 d" O* U( V
8 f4 d& @, b) D' s7 o2 x3 m 另外,目前正在處理軟體中說明文件的中文化, : |5 F" l* t1 T: m' H7 N- n6 g
不知道有使用 Woman 5.5中文化的人希望保留原文中英對照還是將英文刪除? ; H0 I( U7 ?, _1 w
-------------------------------------------------------
) e( i0 t5 b8 @; W8 C b3 ? 其實以台灣的教育而言, 科班出生的都是唸原文而不太認識中文
/ [, ^' O+ [( a 但是為了其他原因, 建議還是用中文, 畢竟這程式不是給醫生看的 5 }4 c. U/ d8 c7 I
而是給廣大的使用者看的
n5 V5 ~# X7 o: v9 y) N' T( e 如果可以的話到是以中文為主, 如能中英對照是最好的啦
9 V/ f& x8 W, |5 b+ g, ?2 x & A/ i |# N& F
感謝大大們的中文化, 畢竟5.5出來好久了 7 W: }7 ]; I/ V& y5 o9 k! l: y
我也用了好一陣子的純英文視窗
+ F* k8 c5 z* O7 I 真的是太感謝了
) N# z2 R3 [* {" h& b: \. P 但是, 有一些名詞還是審慎些
0 M3 o! k+ X: c 這人命的問題可不是鬧著玩的 |
|